ويكيبيديا

    "الخاصة للسكان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • particulières des populations
        
    • spécifiques des populations
        
    • particuliers des populations
        
    • particuliers de la population
        
    • spéciaux de la population
        
    • particulière de la population
        
    • spéciaux des populations
        
    • spécifiques de la population
        
    Il convenait aussi d'examiner de près les situations particulières des populations autochtones, des pays en développement et des pays les moins avancés, de même que la portée des clauses limitatives figurant aux articles 4 et 5 du Pacte. UN وينبغي أن ينظر بعناية أيضاً في الحالات الخاصة للسكان الأصليين والبلدان النامية وأقل البلدان نمواً وكذلك في نطاق الأحكام التقييدية الواردة في المادتين 4 و5 من العهد.
    14. Prie le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de tenir compte des préoccupations particulières des populations autochtones et des objectifs de la Décennie dans l'exercice de ses fonctions; UN ١٤ - تطلب الى مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان أن يأخذ في الاعتبار، في سياق أدائه لمهامه، الاهتمامات الخاصة للسكان اﻷصليين وأهداف العقد؛
    a) De continuer à promouvoir les objectifs de la Décennie en tenant compte, dans l’accomplissement de sa tâche, des préoccupations particulières des populations autochtones; UN )أ( مواصلة تعزيز أهداف العقد، آخذة الشواغل الخاصة للسكان اﻷصليين بعين الاعتبار في أدائها لوظائفها؛
    Le projet avait pour but de déterminer et d'évaluer les besoins spécifiques des populations faisant usage de la ligne téléphonique Informations sida en termes d'information et de prévention du sida et d'autres maladies sexuellement transmissibles. UN وقصد المشروع إلى تسجيل وتقييم الاحتياجات الخاصة للسكان الذين يستخدمون الخطوط الهاتفية المعنية بالإيدز من ناحية المعلومات والوقاية من الإيدز وغيره من الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي.
    Les intérêts particuliers des populations autochtones, y compris leur droit à la propriété de leurs ressources naturelles, doivent également être protégés. UN وينبغي حماية المصالح الخاصة للسكان الأصليين، بما في ذلك الحق في تملك مواردهم الطبيعية.
    Il faudrait tenir compte des besoins particuliers de la population dans la prestation des services; UN وينبغي مراعاة الاحتياجات الخاصة للسكان لدى تقديم الخدمات؛
    Elle a noté que le système, avec l'assistance de l'Australie et des Pays-Bas, avait mis au point un programme à Mindanao afin de répondre aux besoins spéciaux de la population musulmane. UN ولاحظت أن منظومة اﻷمم المتحدة قامت، بمساعدة من استراليا وهولندا، باستحداث برنامج في مندانو لتلبية الاحتياجات الخاصة للسكان المسلمين.
    La nature particulière de la population de réfugiés en République fédérative de Yougoslavie et de l'ensemble de leurs besoins obligera les autorités yougoslaves à demander aux organisations humanitaires internationales une assistance ayant pour but de dégager des solutions de longue durée. UN ونظرا للطبيعة الخاصة للسكان اللاجئين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية فإنها تقتضي من السلطات اليوغوسلافية، في معرض تحديدها الاحتياجات العامة، أن تطلب مساعدة من المنظمات اﻹنسانية الدولية تضمن إيجاد حلول طويلة اﻷجل لمشاكل اللاجئين.
    a) De continuer à promouvoir les objectifs de la Décennie, en tenant compte, dans l’accomplissement de sa tâche, des préoccupations particulières des populations autochtones; UN )أ( أن تواصل تعزيز أهداف العقد، آخذة الشواغل الخاصة للسكان اﻷصليين بعين الاعتبار، في أدائها لوظائفها؛
    a) De promouvoir les objectifs de la Décennie, en tenant compte, dans l'accomplissement de sa tâche, des préoccupations particulières des populations autochtones; UN )أ( أن تعزز أهداف العقد، آخذة الشواغل الخاصة للسكان اﻷصليين بعين الاعتبار، في أدائها لوظائفها؛
    a) De continuer à promouvoir les objectifs de la Décennie en tenant compte, dans l'accomplissement de sa tâche, des préoccupations particulières des populations autochtones; UN (أ) مواصلة تعزيز أهداف العقد، آخذة الشواغل الخاصة للسكان الأصليين بعين الاعتبار في أدائها لوظائفها؛
    a) De continuer à promouvoir les objectifs de la Décennie en tenant compte, dans l'accomplis-sement de sa tâche, des préoccupations particulières des populations autochtones; UN )أ( مواصلة تعزيز أهداف العقد، آخذة الشواغل الخاصة للسكان اﻷصليين بعين الاعتبار، في أدائها لوظائفها؛
    a) De promouvoir les objectifs de la Décennie, en tenant compte, dans l'accomplissement de sa tâche, des préoccupations particulières des populations autochtones; UN )أ( أن تعزز أهداف العقد، آخذة بعين الاعتبار في أدائها لوظائفها الشواغل الخاصة للسكان اﻷصليين؛
    77. Le Gouvernement bolivien a fait savoir qu'il avait procédé à de profondes réformes de la Constitution et de l'enseignement pour faire une place aux droits spécifiques des populations autochtones. UN ٧٧ - وتفيد حكومة بوليفيا بأن إصلاحات دستورية وتعليمية جذرية قد أجريت للاعتراف بالحقوق الخاصة للسكان اﻷصليين.
    Le HCR continue de progresser sur cette voie en mettant au point un système d'information sanitaire en milieu urbain qui lui permettra de mieux comprendre les besoins spécifiques des populations urbaines. UN والمفوضية بصدد إحراز المزيد من التقدم حيث تضع نظاما للمعلومات الصحية الحضرية للتوصل إلى فهم أفضل للاحتياجات الخاصة للسكان في المناطق الحضرية.
    Nous estimons également que, dans l'exercice de ses fonctions, le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme devrait tenir compte des intérêts particuliers des populations autochtones et des objectifs de la Décennie et qu'il convient de renforcer un service au sein du Centre des droits de l'homme qui s'occuperait de ces questions. UN ونعتقد أيضا أنه ينبغي لمفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان أن يراعي لدى قيامه بوظائفه، المصالح الخاصة للسكان اﻷصليين وأهداف العقد، وأنه ينبغي تعزيز وحدة في مركز حقوق الانسان لمعالجة هذه المسائل.
    13. Prie le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de tenir compte des problèmes particuliers des populations autochtones et des objectifs de la Décennie dans l'exercice de ses fonctions; UN " ١٣ - تطلب إلى مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق الانسان أن يضع في الاعتبار، في سياق أدائه لمهامه، المشاكل الخاصة للسكان اﻷصليين وأهداف العقد؛
    12. Depuis sa création, la MINUGUA s'est efforcée d'adapter ses méthodes de vérification aux besoins particuliers de la population autochtone. UN ١٢ - سعت البعثة منذ إنشائها الى تكييف أساليبها في التحقق مع الاحتياجات الخاصة للسكان اﻷصليين.
    Il a souligné que l'objectif final des approches plurisectorielles était de garantir un accès complet à des services de santé de qualité répondant aux besoins particuliers de la population et régis par le principe de l'égalité. UN وأشار إلى أن الهدف النهائي للنهُج المتعددة القطاعات هو ضمان الحصول الكامل على الخدمات الصحية النوعية المستهدفة على مستوى الاحتياجات الخاصة للسكان والمحكومة بمبدأ المساواة.
    Elle a noté que le système, avec l'assistance de l'Australie et des Pays-Bas, avait mis au point un programme à Mindanao afin de répondre aux besoins spéciaux de la population musulmane. UN ولاحظت أن منظومة اﻷمم المتحدة قامت، بمساعدة من استراليا وهولندا، باستحداث برنامج في مندانو لتلبية الاحتياجات الخاصة للسكان المسلمين.
    Il a par ailleurs accepté de renforcer les mécanismes de coordination existants afin d'examiner les deux questions suivantes : a) la situation générale des déplacements internes au Burundi et l'assistance nécessaire; et b) la situation particulière de la population regroupée à Bujumbura Rural et la nécessité d'élaborer un plan d'action pour y remédier. UN ووافقت الحكومة أيضا على تعزيز آليات التنسيق القائمة من أجل التصدي لمسألتين، هما: (أ) الحالة العامة للتشرد الداخلي في بوروندي والمساعدة المطلوبة؛ و(ب) الحالة الخاصة للسكان الذين نقلوا إلى بوجومبورا الريفية، والحاجة إلى وضع خطة تنفيذية من أجل التصدي لها.
    Ces politiques respectent l’identité culturelle, la diversité et les besoins spéciaux des populations autochtones tout en donnant à celles-ci la possibilité de participer au marché primaire de l’emploi. UN وتحترم هذه السياسات الهوية الثقافية، والتنوع، والاحتياجات الخاصة للسكان الأصليين، ومن ناحية أخرى تقدم فرصا للسكان الأصليين للمشاركة في سوق العمل العام .
    Il a promu des projets de développement communautaire inclusif adaptés aux besoins spécifiques de la population. UN فقد شجعت المشاريع الإنمائية المجتمعية الشاملة للجميع، والمصممة لتلبية الاحتياجات الخاصة للسكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد