À cet égard, les États parties sont tenus de prendre en compte les besoins particuliers des femmes et des enfants. | UN | وفي هذا الصدد، يُطلب من الدول الأعضاء أن تأخذ في الحسبان الاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال. |
Il veillera à ce qu'il soit effectivement tenu compte des besoins particuliers des femmes et des enfants, en faisant le nécessaire pour que des données ventilées soient utilisées lors de la préparation des appels. | UN | وسيكفل المكتب تلبية الاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال بفعالية من خلال جمع بيانات منفصلة خاصة بهم لدى إعداد النداءات. |
Ces activités tiendront compte des contributions des femmes et des besoins particuliers des femmes et des enfants. | UN | وستراعى في هذه الأنشطة مساهمات المرأة والاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال. |
v) Les besoins spécifiques des femmes et des enfants ainsi que d'autres personnes vulnérables devraient être couverts en priorité ; | UN | ' 5` ينبغي إيلاء الأولوية للاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال وغيرهم من المستضعفين؛ |
v) Les besoins spécifiques des femmes et des enfants ainsi que d'autres personnes vulnérables devraient être couverts en priorité ; | UN | `5` ينبغي إيلاء الأولوية للاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال وغيرهم من المستضعفين؛ |
À cet effet, au cours des ateliers et séminaires régionaux sur les déplacements de population, quelques séances sont consacrées aux besoins spéciaux des femmes et des enfants déplacés. | UN | ولهذه الغاية، يجري تكريس اجتماعات حلقات العمل والحلقات الدراسية الإقليمية بشأن مشكلة التشريد الداخلي لمعالجة الاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال المشردين داخلياً. |
Ces activités tiendront compte des contributions des femmes et des besoins particuliers des femmes et des enfants. | UN | وستراعى في تلك الأنشطة مساهمات المرأة والاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال. |
Il faudra aussi que cette planification tienne compte des besoins particuliers des femmes et des enfants. | UN | وينبغي لذلك التخطيط أن يأخذ في اعتباره الاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال. |
À cet égard, les besoins particuliers des femmes et des enfants doivent être pris en compte. | UN | وفي ذلك الصدد، يجب الوفاء بالاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال. |
Tout processus de pays doit comporter un programme pour le désarmement, la démobilisation et la réinsertion des anciens combattants, y compris un volet répondant aux besoins particuliers des femmes et des enfants. | UN | 10 - وذكر أن كل عملية سلام يجب أن تشمل برنامجا لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، بما في ذلك عنصر لاستيعاب الاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال. |
Les besoins particuliers des femmes et des enfants ainsi que les stratégies à élaborer pour y répondre exigent une attention plus systématique et plus approfondie. | UN | وأوضح أنه يلزم الاهتمام، على نحو أكثر انتظاماً وتعمقاً بالاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال والاستراتيجيات الرامية إلى معالجة هذه الشواغل. |
Le FNUAP a dispensé une formation et un appui à des unités de police en République démocratique du Congo, en Somalie et en Haïti, essentiellement axés sur la sensibilisation aux besoins particuliers des femmes et des enfants. | UN | 34 - وتولى صندوق الأمم المتحدة للسكان تدريب وحدات الشرطة وقدم لها الدعم في كل من جمهورية الكونغو الديمقراطية والصومال وهايتي، مع التشديد على مراعاة الاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال. |
Elle a souligné qu'il importait que le Gouvernement adopte des mesures efficaces pour répondre aux besoins particuliers des femmes et des enfants en matière de sécurité, y compris des mesures contre le viol et d'autres formes de violence sexuelle. | UN | وأشارت إلى وجوب أن تعتمد الحكومة تدابير فعالة لضمان التصدي للمشاغل الأمنية الخاصة للنساء والأطفال المشردين بسبب النزاع، بما في ذلك اعتماد تدابير لمكافحة الاغتصاب وغيره من ضروب العنف الذي يمارس على أساس الجنس. |
Ces activités tiendront compte des contributions des femmes et des besoins spécifiques des femmes et des enfants. | UN | وستراعى في هذه الأنشطة مساهمة المرأة والاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال. |
Leurs dispositions invitent également à accorder une attention spéciale aux besoins spécifiques des femmes et des enfants. | UN | وطلبتا أيضا إيلاء اهتمام خاص للاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال. |
Il est impossible de mettre au point un cadre d'orientation durable et efficace visant à éliminer la faim et à permettre à tous d'avoir accès à une alimentation suffisante et nutritive si on ne tient pas compte des besoins spécifiques des femmes et des enfants. | UN | لذلك، ليس من الممكن وضع إطار مستدام وناجح للسياسات من أجل القضاء على الجوع، وتوفير القدر الكافي من الطعام المغذي والميسور التكلفة، دون النظر في الاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال. |
Les ex-combattants doivent être démobilisés, désarmés et réintégrés dans les meilleurs délais, avec une attention toute particulière aux problèmes spécifiques des femmes et des enfants. | UN | ويجب تسريح المقاتلين السابقين ونزع سلاحهم وإعادة إدماجهم بأسرع ما يمكن، مع إيلاء الاعتبار الواجب للاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال. |
En outre, il faut tenir compte des besoins spéciaux des femmes et des enfants dans les zones de conflit et, le cas échéant, affecter des conseillers spéciaux en la matière aux opérations de maintien de la paix. | UN | وعلاوة على ذلك ينبغي تلبية الاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال في حالات النزاع، وتعيين مستشارين خاصين بشأن هذا الموضوع، عند الاقتضاء، في عمليات حفظ السلام. |
Ces besoins vont de la réinstallation des populations déplacées aux besoins spéciaux des femmes et des enfants victimes de la guerre, en passant par le rétablissement des services sociaux de base et la réconciliation entre les communautés. | UN | وتشمل تلك الاحتياجات إعادة توطين السكان المشردين، والاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال ضحايا الحرب، واستعادة الخدمات الاجتماعية الهامة والمصالحة المجتمعية. |
Fourniture d'un appui technique à la Direction de l'administration pénitentiaire afin de l'aider à ouvrir une infirmerie dans chaque prison et à mettre au point des mesures visant à répondre aux besoins médicaux et psychologiques des détenus, en tenant dûment compte des besoins spéciaux des femmes et des enfants | UN | تقديم الدعم التقني إلى مديرية إدارة السجون لإقامة عيادة طبية في كل سجن، وإعداد السياسات المتصلة بالاحتياجات الطبية والنفسية للسجناء، مع إيلاء الاهتمام الواجب للاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال |
Il a été tenu compte dans ces activités des besoins propres aux femmes et aux enfants, qui avaient été exprimés par les Timoraises. | UN | وروعى في تلك الأنشطة مساهمات المرأة التيمورية التي تعبر عن الاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال. |
V. Situation spécifique des femmes handicapées et des enfants handicapés 246 - 275 49 | UN | خامساً - الحالة الخاصة للنساء والأطفال ذوي الإعاقة 246-275 62 |