30. S'agissant de la dette commerciale, les pays créanciers, les banques privées et les institutions financières multilatérales ont été invités à poursuivre les initiatives lancées et les efforts déployés en vue de résoudre le problème. | UN | ٣٠ - وفيما يتعلق بالديون التجارية، دعيت البلدان الدائنة والمصارف الخاصة والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف إلى النظر في مسألة مواصلة اتخاذ المبادرات وبذل الجهود من أجل حل هذه المشكلة. |
Si une partie du monde numérique ne devrait pas être soumise à des intérêts d'ordre commercial, c'est néanmoins la coopération entre les entreprises privées et les institutions qui sera au cœur de l'élaboration des contenus sur l'Internet. | UN | وإذا كان ينبغي صون حيز من العالم الرقمي من الاعتبارات التجارية فإن التعاون بين مشاريع الأعمال الخاصة والمؤسسات سيكون في صلب تطوير محتويات الإنترنت. |
Lors de cette réunion organisée le 14 juin 2012 à Genève, il a été recommandé de développer des méthodologies et outils permettant une coopération entre les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales et les institutions nationales des droits de l'homme, et notamment d'assurer un suivi mutuel des recommandations. | UN | وفي ذلك الاجتماع جرت التوصية بتطوير منهجيات وأدوات التعاون بين المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، بما في ذلك متابعة التوصيات من الجانبين. |
Toutefois, elle considère également que la coopération entre les procédures spéciales et les institutions nationales devrait être renforcée, compte tenu des capacités et ressources institutionnelles limitées de certaines institutions nationales; | UN | غير أن المقررة الخاصة تلاحظ أيضاً الحاجة إلى تعزيز التعاون المستمر بين الإجراءات الخاصة والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، مع التسليم بمحدودية القدرات والموارد المتاحة لبعض هذه المؤسسات؛ |
Le HRFIP reçoit ses fonds d'églises, de fondations privées et d'institutions publiques. | UN | ويتلقى صندوق حقوق اﻹنسان الخاص بالسكان اﻷصليين أموالاً يجمعها من الكنائس، والمؤسسات الخاصة والمؤسسات العامة. |
Ces conférences ont permis de formuler de nouvelles conclusions (en séances plénières), de débattre de questions particulières (en ateliers), d'offrir une formation aux nouveaux outils et logiciels (au cours de journées de formation) et de faire la démonstration de nouveaux produits tant d'entreprises privées que d'organismes publics (dans le cadre d'AFRICAGIS Expo). | UN | وأتاح المؤتمران الفرصة لعرض النتائج الجديدة )الجلسات العامة( وإجراء مناقشات عن مواضيع محددة )حلقات العمل( والتدريب على اﻷدوات والبرامجيات الجديدة )دورات التدريب( وقيام الشركات الخاصة والمؤسسات العامة على السواء بعرض بيانات عملية عن المنتجات الجديدة )معرض نظم المعلومات الجغرافية ﻷفريقيا(. |
L'Arabie saoudite lance un appel aux pays créanciers, aux banques privées et aux institutions financières multilatérales pour qu'ils envisagent la possibilité de prendre des initiatives de nature à permettre de régler le problème de la dette des pays moins avancés. | UN | وقد دعت المملكة العربية السعودية البلدان الدائنة والمصارف الخاصة والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف إلى النظر في إمكانية اتخاذ مبادرات تتيح التوصل إلى حل لمشكلة ديون أقل البلدان نموا. |
Des banques privées et des institutions financières gouvernementales ont créé des programmes d'aide au crédit pour les femmes pauvres ou ne possédant aucun bien. | UN | ووضعت المصارف الخاصة والمؤسسات المالية الحكومية برامج للمساعدات الائتمانية من أجل الفقيرات ومن ليس لديهن ممتلكات. |
f) Les gouvernements pourraient envisager la mise en place de partenariats avec les organisations de la société civile, les sociétés privées et les établissements universitaires pour favoriser l'élaboration, la mise en œuvre et l'évaluation de politiques et de programmes axés sur la famille dans la perspective du vingtième anniversaire de l'Année internationale de la famille. | UN | (و) قد تنظر الحكومات في إقامة شراكات مع منظمات المجتمع المدني والمشاريع الخاصة والمؤسسات الأكاديمية بما يدعم وضع السياسات والبرامج الموجَّهة نحو الأسرة وتنفيذها وتقييمها في إطار الاستعداد للاحتفال بالذكرى السنوية العشرين للسنة الدولية للأسرة. |
15. Invite les pays créanciers, les banques privées et les institutions financières multilatérales, dans le cadre de leurs prérogatives, à envisager d'octroyer un nouvel appui financier approprié aux pays à faible revenu fortement endettés qui continuent, au prix de lourds sacrifices, à assurer le service de leur dette et à honorer leurs obligations internationales; | UN | ٥١ - تدعو البلدان الدائنة والمصارف الخاصة والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف إلى النظر، في حدود اختصاصاتها، في إمكانية تقديم دعم مالي جديد مناسب إلى البلدان المنخفضة الدخل التي تقع عليها أعباء ديون باهظة وتواصل خدمة الديون والوفاء بالتزاماتها الدولية متكبدة في ذلك تكاليف مرتفعة؛ |
À cet égard, il a été recommandé d'encourager les pays créanciers, les banques privées et les institutions financières multilatérales à poursuivre l'initiative et les efforts visant à résoudre le problème de la dette commerciale des pays africains surendettés. | UN | وفي هذا الصدد، أوصى بتشجيع البلدان الدائنة، والمصارف الخاصة والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف على النظر في مواصلة المبادرة والجهود الرامية إلى معالجة مشكلة الديون التجارية للبلدان الأفريقية المثقلة بالديون. |
Pour cela, il faut que les gouvernements, les sociétés privées et les institutions économiques et financières internationales, ainsi que la société civile et les organisations non gouvernementales, coopèrent afin d'assurer la gestion efficace des affaires économiques et sociales au niveau mondial. Faute de quoi, l'idée d'un partage des bienfaits de la mondialisation restera une illusion. | UN | وحتى تتم هذه الأمور، يجب أن تتعاون الحكومات والشركات الخاصة والمؤسسات الاقتصادية والمالية الدولية، فضلا عن المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية بغية ضمان الإدارة الفعالة للشؤون الاقتصادية والاجتماعية العالمية وبدون هذه الإدارة، ستظل فكرة نشر منافع العولمة سرابا. |
Le Code administratif prévoit pour les sociétés privées et les institutions publiques reconnues coupables de discrimination fondée sur le sexe ou de publicité discriminatoire, des amendes allant jusqu'à 700 dollars et de 70 à 1 400 dollars en cas de récidive. | UN | وينص القانون الإداري على فرض غرامات تصل قيمتها إلى 700 من دولارات الولايات المتحدة على الشركات الخاصة والمؤسسات الحكومية التي تُدان بالتمييز بين الجنسين أو الإعلانات القائمة على التمييز؛ ويُعاقَب على الانتهاكات المتكررة بغرامة تتراوح قيمتها بين 70 و400 1 من دولارات الولايات المتحدة. |
À cet égard, nous appelons les pays créanciers, les banques privées et les institutions financières multilatérales à aider les pays africains à sortir de l'endettement plus rapidement et durablement, notamment par l'application accélérée de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE), renforcée et élargie. | UN | وفي هذا السياق، ندعو البلدان الدائنة، والمصارف الخاصة والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف إلى أن تساعد البلدان الأفريقية على التخلص بطريقة سريعة ومستدامة من مديونيتها، وذلك بالتعجيل بتطبيق المبادرة المعززة والواسعة النطاق: مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
42. Un représentant d'une institution nationale des droits de l'homme a mis l'accent sur les avantages mutuels de la coopération entre les procédures spéciales et les institutions nationales des droits de l'homme et a donné des exemples concrets d'une telle coopération. | UN | 42- وأكد ممثل إحدى المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان كيف أن التعاون بين الإجراءات الخاصة والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان يحقق فائدة بالنسبة لهاتين الجهتين الفاعلتين، وقدم أمثلة ملموسة على هذا التعاون. |
Au cours de la réunion annuelle des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales de juin 2004 le Groupe a fait un exposé sur les moyens de renforcer l'interaction entre les mécanismes des procédures spéciales et les institutions nationales. | UN | ولقد أطلعت الوحدة بإيجاز المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة على آخر المستجدات لدى عقد اجتماعهم السنوي في شهر حزيران/يونيه 2004 تدعيماً لتفاعل أكبر بين آليات الإجراءات الخاصة والمؤسسات الوطنية. |
Au cours de la réunion annuelle des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales de juin 2004, le Groupe a fait un exposé sur les moyens de renforcer l'interaction entre les mécanismes des procédures spéciales et les institutions nationales. | UN | ولقد أطلعت الوحدة المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة على آخر المستجدات لدى عقد اجتماعهم السنوي في حزيران/يونيه 2004 تدعيمـا لتفاعل أكبر بين آليات الإجراءات الخاصة والمؤسسات الوطنية. |
Ces programmes et d'autres qui fournissent l'équipement et l'assistance en laboratoire ont pu être menés et étendus grâce à l'appui de nombreux États membres de l'Organisation, de sociétés privées et d'institutions publiques. | UN | وما كان ليتسنى تنظيم وتوسيع هذه البرامج وبرامج أخرى توفر المعدات والدعم والمساعدة المخبرية لولا دعم دول عديدة أعضاء في المنظمة ودعم الشركات الخاصة والمؤسسات العامة. |
Ces conférences ont permis de formuler de nouvelles conclusions (en séances plénières), de débattre de questions particulières (en ateliers), d'offrir une formation aux nouveaux outils et logiciels (au cours de journées de formation) et de faire la démonstration de nouveaux produits tant d'entreprises privées que d'organismes publics (dans le cadre d'AFRICAGIS Expo). | UN | وأتاح المؤتمران الفرصة لعرض النتائج الجديدة )الجلسات العامة( وإجراء مناقشات عن مواضيع محددة )حلقات العمل( والتدريب على اﻷدوات والبرامجيات الجديدة )دورات التدريب( وقيام الشركات الخاصة والمؤسسات العامة على السواء بعرض بيانات عملية عن المنتجات الجديدة )معرض نظم المعلومات الجغرافية ﻷفريقيا(. |
Toutefois, la Banque exécute également un programme de prêts visant à promouvoir le secteur privé dans les pays membres en développement par le biais de prêts directs aux entreprises privées et aux institutions financières, sans garantie de l'État. | UN | بيد أن لدى المصرف أيضا برنامج للإقراض مصمم لدعم القطاع الخاص في البلدان النامية الأعضاء من خلال الإقراض المباشر للمشاريع الخاصة والمؤسسات المالية دون ضمانات حكومية. |
La majorité des femmes entrepreneurs travaillent dans la petite entreprise et dans le petit commerce, mais 10 % d'entre elles dirigent des sociétés, des entreprises privées et des institutions financières. | UN | ومعظم النساء القائمات بالأعمال يشتغلن في المشاريع الصغيرة والتجارة المحدودة، ولكن 10 في المائة منهم يقمن بإدارة الشركات والهيئات الخاصة والمؤسسات عامة. |
h) Les gouvernements pourront encourager la conclusion d'accords avec les organisations de la société civile, les entreprises privées et les établissements universitaires pour appuyer la politique en faveur de la famille et la conception, l'application et l'évaluation du programme, en préparation du vingtième anniversaire de l'Année internationale de la famille. | UN | (ح) قد تنظر الحكومات في تبنّي مشاركات تعاونية مع منظمات المجتمع المدني والمشاريع الخاصة والمؤسسات الأكاديمية بما يدعم تصميم السياسات والبرامج الموجَّهة نحو الأُسر وتنفيذها وتقييمها في إطار الاستعداد للاحتفال بالذكرى السنوية العشرين للسنة الدولية للأسرة. |