ويكيبيديا

    "الخاصة وغيرها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • spéciales et autres
        
    • spéciales et les autres
        
    • privées et autres
        
    • privés et aux autres
        
    • privés et autres
        
    • spéciale et les autres
        
    • spéciaux et les autres
        
    • spéciales et aux autres
        
    Les procédures spéciales et autres instruments et dispositifs du Conseil lui font fonction d'yeux et d'oreilles et permettent donc au Conseil d'exécuter ses tâches. UN وتعمل الإجراءات الخاصة وغيرها من صكوك وآليات عمل المجلس كعينيه وأذنيه، وبالتالي تساعد المجلس في أداء مهامه.
    g. Publication de communiqués de presse en anglais et français sur les réunions, célébrations, manifestations spéciales et autres activités de l’ONU à Vienne. UN ز - إصدار نشرات باللغتين الانكليزية والفرنسية لتغطية الاجتماعات والاحتفالات والمناسبات الخاصة وغيرها من أنشطة اﻷمم المتحدة في فيينا.
    :: Le Bangladesh entretient depuis toujours de solides relations de travail avec le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, les organes créés en vertu d'instruments internationaux, les procédures spéciales et les autres mécanismes relatifs aux droits de l'homme; UN :: وتحرص بنغلاديش دائما على إقامة علاقات عمل متينة مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وهيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة وغيرها من آليات حقوق الإنسان.
    L'Examen périodique universel vient compléter les procédures spéciales et les autres mécanismes et outils relatifs aux droits de l'homme conçus pour surveiller les situations en matière de droits de l'homme et pour y répondre. UN ويكمل الاستعراض الدوري الشامل الإجراءات الخاصة وغيرها من أدوات وآليات حقوق الإنسان المصممة لرصد حالات حقوق الإنسان ومعالجتها.
    Les forces paramilitaires chypriotes grecques, les milices privées et autres éléments armés clandestins ont alors semé le désarroi dans la communauté chypriote turque, et ce n'est que la protection assurée par la Turquie qui a empêché les agresseurs chypriotes grecs de mener à bien leurs sanglants desseins. UN ففي هذا الوقت، مارست القوات شبه العسكرية للقبارصة اليونانيين والجيوش الخاصة وغيرها من العناصر المسلحة السرية الى حد كبير، لعبتها في نشر الدمار في الجالية القبرصية التركية، ولم يوقف المعتدين القبارصة اليونانيين عن إتمام مخططاتهم الدموية إلا الضمان التركي.
    55. S'il est vrai que seuls les États parties au Pacte sont responsables du respect de ses dispositions, il leur est instamment demandé néanmoins d'envisager de réglementer la responsabilité qui incombe au secteur commercial privé, aux instituts de recherche privés et aux autres acteurs non étatiques de respecter le droit reconnu au paragraphe 1 c) de l'article 15 du Pacte. UN 55- رغم أن الدول الأطراف في العهد هي وحدها التي تُساءل عن الامتثال لأحكامه، فإنها مع ذلك مدعوة إلى النظر في وضع قوانين تحدد المسؤولية التي تقع على القطاع التجاري الخاص ومعاهد البحوث الخاصة وغيرها من الجهات الفاعلة غير الدول فيما يتعلق باحترام الحقوق التي تقرها الفقرة 1(ج) من المادة 15 من العهد.
    En 2008, des négociations ont eu lieu avec une entreprise locale pour la construction d'un commissariat hôtelier à l'aéroport de Wallblake afin d'assurer des services aux avions privés et autres avions. UN وأُجريت مفاوضات في عام 2008 مع شركة محلية لبناء مرفق قاعدة ثابتة لمشغلي شركات الطيران في مطار وولبليك مصمم لخدمة الطائرات النفاثة الخاصة وغيرها من الطائرات.
    a) S'il y a lieu et si c'est réalisable, encourager la pratique consistant à inviter la Rapporteuse spéciale et les autres titulaires de mandat concernés à s'exprimer devant la Commission et devant le Congrès; UN (أ) تشجيع دعوة المقرِّرة الخاصة وغيرها من المكلّفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، عند الاقتضاء والإمكان، إلى مخاطبة اللجنة ومؤتمر منع الجريمة؛
    La République de Corée espère que la Cour pénale internationale, les tribunaux spéciaux et les autres tribunaux tiendront pleinement compte de ces précieux enseignements dans leurs activités futures. UN وتأمل جمهورية كوريا أن تراعي المحكمة الجنائية الدولية، والمحاكم الخاصة وغيرها من المحاكم، هذا الدرس القيم مراعاة تامة في نشاطاتها المستقبلية.
    Ces institutions et organismes appartenant ou non au système des Nations Unies ont réaffirmé qu'ils étaient conscients et soucieux de la question des conséquences économiques spéciales et autres résultant pour des États tiers de l'application de sanctions imposées en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. UN وكررت هذه المنظمات والمؤسسات داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها على حد سواء، تأكيد وعيها بمسألة العواقب الاقتصادية الخاصة وغيرها من العواقب التي تواجهها الدول الثالثة نتيجة تنفيذ الجزاءات المفروضة بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة، وقلقها إزاء هذه المسألة.
    g. Publication de communiqués de presse en anglais et français sur les réunions, célébrations, manifestations spéciales et autres activités de l'ONU à Vienne. UN ز - إصدار نشرات باللغتين الانكليزية والفرنسية لتغطية الاجتماعات والاحتفالات والمناسبات الخاصة وغيرها من أنشطة اﻷمم المتحدة في فيينا.
    g. Publication de communiqués de presse en anglais et français sur les réunions, célébrations, manifestations spéciales et autres activités de l'ONU à Vienne. UN ز - إصدار نشرات باللغتين الانكليزية والفرنسية لتغطية الاجتماعات والاحتفالات والمناسبات الخاصة وغيرها من أنشطة اﻷمم المتحدة في فيينا.
    Ce regroupement tient compte d'une nouvelle conception des opérations qui vise à ce que le soutien que la Base apporte aux opérations de maintien de la paix le soit d'une manière efficace et efficiente, et que celui qu'elle fournit au Siège, aux bureaux hors Siège, aux missions politiques spéciales et autres opérations soit renforcé. UN ويعكس هذا التصنيف مفهوما جديدا للعمليات من أجل أن تقدم قاعدة اللوجستيات الدعم بكفاءة وفعالية إلى عمليات حفظ السلام، فضلا عن توسيع دور القاعدة في توفير الدعم إلى المقر والمكاتب البعيدة عن المقر، والبعثات السياسية الخاصة وغيرها من العمليات.
    23.5 a) Amélioration de la coopération entre les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales et les autres mécanismes du système des Nations Unies pour les droits de l'homme. UN 23-5 (أ) تحسين التعاون بين المكلفين بولايات في مجال الإجراءات الخاصة وغيرها من آليات أجهزة حقوق الإنسان.
    13. Encourage les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales et les autres mécanismes relatifs aux droits de l'homme du Conseil des droits de l'homme à intégrer les droits de l'enfant dans leurs travaux et à inclure dans leurs rapports des informations spécifiques, une analyse qualitative et des recommandations visant à améliorer la situation des enfants, conformément à leur mandat; UN 13- يشجع الإجراءات الخاصة وغيرها من آليات حقوق الإنسان التابعة لمجلس حقوق الإنسان على إدراج حقوق الطفل في أعمالها وتضمين تقاريرها معلومات محددة، وتحليلات كمية وتوصيات تهدف إلى تحسين حالة الأطفال، كل منها وفقاً لولايته؛
    19. Affirme sa volonté d'intégrer les dispositions de la Convention et de ses protocoles facultatifs dans ses travaux, de manière régulière, systématique et transparente, et prie les détenteurs de mandat au titre des procédures spéciales et les autres mécanismes des droits de l'homme du Conseil de tenir compte des dispositions pertinentes de la Convention et de ses protocoles facultatifs dans l'accomplissement de leur mandat; UN 19- يؤكد التزامه بتضمين عمله أحكامَ الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين بانتظام ومنهجية وشفافية، ويطلب إلى الإجراءات الخاصة وغيرها من آليات حقوق الإنسان التابعة للمجلس أن تضع أحكام الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين ذات الصلة في اعتبارها لدى نهوضها بالمهام المسندة إليها؛
    19. Affirme sa volonté d'intégrer les dispositions de la Convention et de ses protocoles facultatifs dans ses travaux, de manière régulière, systématique et transparente, et prie les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales et les autres mécanismes des droits de l'homme du Conseil de tenir compte des dispositions pertinentes de la Convention et de ses protocoles facultatifs dans l'accomplissement de leur mandat; UN 19- يؤكد التزامه بتضمين عمله أحكامَ الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين بانتظام ومنهجية وشفافية، ويطلب إلى الإجراءات الخاصة وغيرها من آليات حقوق الإنسان التابعة للمجلس أن تضع أحكام الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين ذات الصلة في اعتبارها لدى نهوضها بالمهام المسندة إليها؛
    Sachant qu'elle a su mobiliser des partenariats stratégiques avec le secteur privé et la société civile, dont les organisations non gouvernementales, les fondations privées et autres acteurs et parties prenantes dans le domaine de la population et du développement, UN وإذ تسلم بدورها القيادي في إقامة شراكات استراتيجية مع القطاع الخاص والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، والمؤسسات الخاصة وغيرها من أصحاب المصلحة والعناصر الفاعلة في ميدان السكان والتنمية،
    Sachant qu'elle a su mobiliser des partenariats stratégiques avec le secteur privé et la société civile, dont les organisations non gouvernementales, les fondations privées et autres acteurs et parties prenantes dans le domaine de la population et du développement, UN وإذ تسلم بدورها القيادي في إقامة شراكات استراتيجية مع القطاع الخاص والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، والمؤسسات الخاصة وغيرها من أصحاب المصلحة والعناصر الفاعلة في ميدان السكان والتنمية،
    25. Les écoles privées et autres institutions privées d'enseignement supérieur étaient autorisées, dès lors qu'elles étaient enregistrées et qu'elles respectaient les exigences légales en matière d'éducation. UN 25- وتُجيز البلاد إنشاء المدارس الخاصة وغيرها من المؤسسات الخاصة للتعليم الأعلى شريطة أن تكون هذه المدارس أو المؤسسات مسجلـة وتفي بالشروط القانونية المتعلقة بقطاع التعليم.
    55. S'il est vrai que seuls les États parties au Pacte sont responsables du respect de ses dispositions, il leur est instamment demandé néanmoins d'envisager de réglementer la responsabilité qui incombe au secteur commercial privé, aux instituts de recherche privés et aux autres acteurs non étatiques de respecter le droit reconnu au paragraphe 1 c) de l'article 15 du Pacte. UN 55- رغم أن الدول الأطراف في العهد هي وحدها التي تُساءل عن الامتثال لأحكامه، فإنها مع ذلك مدعوة إلى النظر في وضع قوانين تحدد المسؤولية التي تقع على القطاع التجاري الخاص ومعاهد البحوث الخاصة وغيرها من الجهات الفاعلة غير الدول فيما يتعلق باحترام الحقوق التي تقرها الفقرة 1(ج) من المادة 15 من العهد.
    S'il est vrai que seuls les États parties au Pacte sont responsables du respect de ses dispositions, il leur est instamment demandé néanmoins d'envisager de réglementer la responsabilité qui incombe au secteur commercial privé, aux instituts de recherche privés et aux autres acteurs non étatiques de respecter le droit reconnu à l'alinéa c du paragraphe 1 de l'article 15 du Pacte. UN 55- رغم أن الدول الأطراف في العهد هي وحدها التي تُساءل عن الامتثال لأحكامه، فإنها مع ذلك مدعوة إلى النظر في وضع قوانين تحدد المسؤولية التي تقع على القطاع التجاري الخاص ومعاهد البحوث الخاصة وغيرها من الجهات الفاعلة غير الدول فيما يتعلق باحترام الحقوق التي تقرها الفقرة 1(ج) من المادة 15 من العهد.
    Ils ont noté que l'Institut ne semblait pas commercialiser correctement ses produits et devait contacter des organismes privés et autres entités pour s'assurer les services d'experts. UN وأشاروا إلى أن المعهد لا يسوّق على ما يبدو منتجاته بشكل جيد وإلى أنه يتعين على المعهد التوجه إلى المنظمات الخاصة وغيرها من المنظمات لاكتساب الخبرة ذات الصلة.
    b) Promouvoir la collaboration étroite et la concertation entre la Commission et la Rapporteuse spéciale et les autres titulaires de mandat concernés, notamment dans le contexte des débats thématiques pertinents de la Commission et des groupes de travail à composition non limitée; UN (ب) تعزيز التعاون والتشاور بين اللجنة والمقرِّرة الخاصة وغيرها من المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة ذات الصلة، بما في ذلك في سياق المناقشات المواضيعية ذات الصلة التي تجريها اللجنة والأفرقة العاملة المفتوحة العضوية؛
    Les dimensions sexospécifiques, la question des groupes démographiques spéciaux et les autres facteurs transversaux seront pris en compte dans toutes les activités concernant les statistiques sociales. UN وستدمج مسائل نوع الجنس والمجموعات السكانية الخاصة وغيرها من المسائل المشتركة في جميع الأنشطة ذات الصلة بالإحصاءات الاجتماعية.
    Dans le domaine des droits de l'homme, il attache une grande importance au Conseil des droits de l'homme, au Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, aux organes créés en vertu d'instruments internationaux, aux procédures spéciales et aux autres mécanismes relatifs aux droits de l'homme. UN وفي مجال حقوق الإنسان، تعلق أهمية كبيرة على مجلس حقوق الإنسان ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والهيئات المنشأة بمعاهدات والإجراءات الخاصة وغيرها من آليات حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد