ويكيبيديا

    "الخاصيات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • caractéristiques
        
    • propriétés
        
    • attributs
        
    • spécificités
        
    • traits communs
        
    • des particularités
        
    • des particularismes
        
    Sa caractéristique principale est la définition de la mise en oeuvre en termes de régions spécifiques et de domaines à caractéristiques communes. UN وأوضح أن السمة الرئيسية التي تميزها هي تحديد التنفيذ حسب المناطق والمجالات ذات الخاصيات المشتركة.
    Cet examen a révélé que sept modèles contenaient des circuits imprimés présentant exactement les mêmes caractéristiques que les fragments. UN وتبين أن هناك سبعة طرازات تحمل لوحات دوائر توجد فيها الخاصيات ذاتها تماما الموجودة في الشظايا.
    Reconnaître et prendre en compte les caractéristiques originales de certaines technologies UN :: تمييز الخاصيات الفريدة التي تتسم بها بعض التكنولوجيات وتفسيرها
    La présente annexe fournit des informations complémentaires sur les propriétés physicochimiques, toxicologiques et environnementales du paraquat en tant que principe actif du pesticide. UN يقدم هذا المرفق معلومات إضافية عن الخاصيات الكيميائية الفيزيائية والسمّيّة والبيئية للباراكات كعنصر مكون نشط في مبيد الآفات.
    Les commentateurs affirment qu'au cours de la lutte contre le colonialisme, les attributs culturels des sociétés ont été relégués dans le foyer et la famille. UN وقد دفع المعلقون بالقول إنه أثناء الكفاح ضد الاستعمار اقتصرت المكانة التي تحتلها الخاصيات الثقافية للمجتمع على البيت والأسرة.
    spécificités régionales. Les demandes d'assistance au titre du PCT se sont progressivement diversifiées par région. UN 19 - الخاصيات الإقليمية - لقد تزايد الاختلاف، حسب الأقاليم، على الطلب على الدعم الذي يقدمه برنامج المشورة التقنية.
    Dans ce domaine, aucune distinction ne devrait être faite entre les territoires restants et des programmes de travail devraient être mis au point pour chacun en fonction des particularités locales. UN ومضى يقول إنه ينبغي في هذا الصدد ألا يقع أي تمييز بين الأقاليم المتبقية وإنه يجب وضع برامج عمل لكل إقليم وفق الخاصيات المحلية.
    Les conclusions de la récente étude d'évaluation des besoins sur le terrain ont ainsi mis en relief l'importance des particularismes régionaux. UN وأكدت النتائج التي توصلت إليها دراسة تقييم الاحتياجات الميدانية التي أُجريت مؤخرا الخاصيات الإقليمية القوية.
    En résumé, les caractéristiques du Fonds qui présentent un intérêt particulier pour le Mécanisme mondial sont les suivantes : UN وباختصار، فإن الخاصيات التالية ذات صلة محددة باﻵلية العالمية:
    Grâce à leurs caractéristiques propres, à savoir la créativité, l'innovation, la souplesse et les compétences propres à la gestion à petite échelle, les petites sociétés jouent un rôle important dans le processus de développement. UN وتكتسي الخاصيات المميزة للشركات الصغيرة مثل الابتكار والتجديد والمرونة والخبرات الخاصة المتصلة باﻹدارة المحدودة النطاق، أهمية خاصة بالنسبة لعملية التنمية.
    Convention No 100. Dans une demande directe présentée en 1996, la Commission a noté qu’en 1993 l’Institut national du travail a été créé pour entreprendre des travaux de recherche, contrôler les caractéristiques et analyser la structure de la formation professionnelle et organiser cette formation. UN الاتفاقية رقم ١٠٠: أشارت اللجنة، في طلب مباشر قدمته في عام ١٩٩٦، إلى إنشاء معهد وطني للعمل عام ١٩٩٣ ﻹجراء البحوث ورصد الخاصيات وتحليل هيكل التدريب المهني باﻹضافة إلى تنظيم هذا التدريب.
    Dans le but de renforcer le régime commun et d’assurer sa pertinence à long terme, les participants ont défini quelques-unes des caractéristiques principales du régime commun de demain et retenu plusieurs thèmes auxquels il faudrait donner suite immédiatement. UN وأضاف أنه بهدف تعزيز النظام الموحد وضمان ملاءمته على المدى الطويل، حدد المشاركـون بعــض الخاصيات الرئيسية للنظام الموحــد الممكــن اعتماده في المستقبل وحددوا عدة مواضيع اعتبروا أنه يتعين متابعتها فورا.
    a. Ayant l'une des caractéristiques suivantes : UN أ - أن يكون لديها أي من الخاصيات التالية:
    b. Ayant l'une des caractéristiques suivantes : UN ب - أن تتوفر فيها أي من الخاصيات التالية:
    On continue de débattre des caractéristiques qui permettraient à cette entité de gagner la confiance des différentes parties prenantes afin qu'elles y aient recours. UN وتتواصل المناقشات بشأن الخاصيات التي ينبغي أن تتوفر في أي منشأة جديدة لكي يعتبرها مختلف مجموعات أصحاب المصلحة جهة يثقون بها ويستخدمونها.
    La présente annexe fournit des informations complémentaires sur les propriétés physicochimiques, toxicologiques et environnementales du paraquat en tant que principe actif du pesticide. UN يقدم هذا المرفق معلومات إضافية عن الخاصيات الكيميائية الفيزيائية والسمّيّة والبيئية للباراكوات كعنصر مكون نشط في مبيد الآفات.
    La présente annexe fournit des informations complémentaires sur les propriétés physicochimiques, toxicologiques et environnementales du paraquat en tant que principe actif du pesticide. UN يقدم هذا المرفق معلومات إضافية عن الخاصيات الكيميائية الفيزيائية والسمّيّة والبيئية للباراكوات كعنصر مكون نشط في مبيد الآفات.
    Examiner et affiner les attributs, les critères, les sous-critères et les indicateurs mis au point par l'équipe spéciale doit conduire à l'élaboration d'outils viables que les États pourront utiliser pour créer les conditions favorables devant permettre aux individus de réaliser pleinement leur potentiel de développement. UN كما ينبغي أن يؤدي النظر في الخاصيات والمعايير والمعايير الفرعية التي وضعتها فرقة العمل وصقلها إلى تطوير أدوات قابلة للتطبيق ويمكن للدول استخدامها لتهيئة الظروف المواتية وإتاحتها أمام الأفراد لإعمال حقهم في التنمية على أتم الوجوه.
    En abordant ces questions, il importe de garder à l'esprit la signification des spécificités nationales et la diversité des contextes historiques, culturels et religieux, conformément à l'article 5 de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne. UN وأضافت أنه يجب عند التصدي لهذه المسائل أن توضع في الاعتبار الخاصيات الوطنية ومختلف الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية، حسبما تنص عليه الفقرة 5 من إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    Cela dit, le Tribunal spécial présente des particularités qui lui sont propres, qui méritent d'être soulignées afin de mettre en relief certains problèmes auxquels il est confronté : UN 9 - وتتميز المحكمة من جهة أخرى ببعض الخاصيات الفريدة والجديرة بالذكر إذ يبرز عرضها بعض المشاكل التي تواجهها المحكمة:
    S'il convient de ne pas perdre de vue l'importance des particularismes nationaux et régionaux et la diversité historique, culturelle et religieuse, il est du devoir des Etats, quel qu'en soit le système politique, économique et culturel, de promouvoir et de protéger tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales, conformément aux normes internationales des droits de l'homme. UN وفي حين أنه يجب أن توضع في الاعتبار أهمية الخاصيات الوطنية واﻹقليمية ومختلف الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية، فإن من واجب الدول، بصرف النظر عن نظمها السياسية والاقتصادية والثقافية، تعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية طبقا للمعايير الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد