Les rapporteurs spéciaux qui ont déjà exercé leurs fonctions pendant plus de six ans, mais qui ont déjà été reconduits dans leur mandat, ne seront donc pas concernés. | UN | وبالتالي، فإن المقررين الخاصين الذين خدموا أكثر من ست سنوات والذين سبق أن مددت ولايتهم لن يتأثروا بهذا الأمر. |
:: Le Nicaragua accorde une grande importance au travail accompli par les rapporteurs spéciaux qui ont reçu un mandat de la Commission des droits de l'homme et il espère que le Conseil renouvellera ces mandats. | UN | :: وتولي نيكاراغوا أهمية كبرى لعمل المقررين الخاصين الذين عينتهم لجنة حقوق الإنسان وتأمل أن يجدد المجلس ولاياتهم. |
v) D'améliorer les consultations avec les rapporteurs spéciaux qui font des études pour la Sous—Commission; | UN | `٥` تحسين المشاورات مع المقررين الخاصين الذين يجرون دراسات من أجل اللجنة الفرعية؛ |
Il s'agit toutefois des rapporteurs spéciaux dont la préoccupation est la plus vive eu égard aux conditions que connaissent les pays dont ils examinent la situation des droits de l’homme. | UN | بل إن اﻷمر يتعلق بالمقررين الخاصين الذين أعربوا عن بالغ قلقهم إزاء اﻷوضاع السائدة في بعض البلدان التي يبحثون حالة حقوق اﻹنسان فيها. |
Dans de nombreuses villes de pays en développement la distribution d'eau est assurée de manière intermittente et un nombre croissant de pauvres vivant en zone péri-urbaine sont privés de services, ce qui les laisse souvent à la merci de fournisseurs privés qui imposent des tarifs exorbitants. | UN | وتتوفر إمدادات المياه في كثير من المدن في البلدان النامية بشكل متقطع وما زال عدد متزايد من الفقراء قرب الحواضر بدون خدمات وغالبا ما يُتركون تحت رحمة البائعين الخاصين الذين يتقاضون أسعارا باهظة. |
Pour préserver la crédibilité des travaux de la Conférence, il est nécessaire de prolonger le mandat des coordonnateurs spéciaux ayant besoin de davantage de temps pour mener leurs travaux à bien. | UN | ومن أجل مصداقية عمل المؤتمر، من الضروري تمديد فترة ولايات هؤلاء المنسقين الخاصين الذين يحتاجون إلى مزيد من الوقت ﻹنهاء أعمالهم. |
vi) D'améliorer les consultations avec les rapporteurs spéciaux qui font des études pour la Sous—Commission; | UN | `٦` تحسين المشاورات مع المقررين الخاصين الذين يجرون دراسات من أجل اللجنة الفرعية؛ |
La Rapporteuse spéciale espère que le Gouvernement cubain démontrera son attachement aux valeurs universelles des droits de l'homme et aux obligations qui lui incombent en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme en adressant dès que possible une invitation aux rapporteurs spéciaux qui ont demandé à se rendre dans le pays. | UN | وتأمل المقررة الخاصة أن تبدي حكومة كوبا تعهدها بالقيم العلمية لحقوق الإنسان، وواجباتها في إطار صكوك حقوق الإنسان الدولية عن طريق دعوة المقررين الخاصين الذين طلبوا زيارة البلد، وذلك في أقرب وقت ممكن. |
74. Ce qui précède ne représente évidemment pas une liste exhaustive de tous les rapporteurs spéciaux qui se sont dits préoccupés par la situation des femmes dans certains pays. | UN | 74- وليس ما ذكر أعلاه، بالطبع، شاملاً لجميع المقررين الخاصين الذين أعربوا عن قلقهم بشأن حالة المرأة في بلدان معينة. |
À cet égard, nous appuyons le rôle des rapporteurs spéciaux qui sont nommés dans un échantillon de pays où se produisent systématiquement des violations flagrantes des droits de l'homme, et nous prenons note des résultats des travaux accomplis sur le terrain par ces rapporteurs. | UN | وفي هذا الصدد فإننا نؤيد دور المقررين الخاصين الذين عُيﱢنوا لبلدان مختارة تحدث فيها انتهاكات منتظمة لحقوق اﻹنسان. ونحن نقدر النتائج التي أحرزها المقررون الخاصون في هذا الميدان. |
Le Médiateur du Guatemala a collaboré avec les rapporteurs spéciaux qui se sont rendus dans le pays en 2013 en préparant, avec l'appui du Haut-Commissariat, des rapports préliminaires à leur intention. D. Examen périodique universel | UN | 72 - وتحاور أمين المظالم في غواتيمالا مع المقررين الخاصين الذين زاروا غواتيمالا في عام 2013 من خلال إعداد تقارير أولية لهذه الزيارات وذلك بدعم من مفوضية حقوق الإنسان. |
L'Union européenne salue le travail réalisé par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et les organismes des Nations Unies fournissant une aide humanitaire, ainsi que l'action menée par les rapporteurs spéciaux qui assurent le suivi de la question spécifique du droit à l'éducation. | UN | ويثني الاتحاد الأوروبي على عمل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ووكالات الأمم المتحدة التي تقدم المساعدة الإنسانية، فضلا عن عمل المقررين الخاصين الذين يتابعون المسألة المحددة للحق في التعليم. |
Nous sommes aussi particulièrement reconnaissants aux trois coordonnateurs spéciaux qui ont été désignés pour la présente session et dont nous saluons les efforts et les rapports complets qui nous ont été faits lors de notre séance plénière de la semaine dernière. | UN | ولا يفوتني التعبير عن امتناني للمنسقين الخاصين الذين تم تعيينهم خلال هذه الدورة وللتقارير الشاملة التي قدموها إلينا في الجلسة العامة للأسبوع الماضي. |
En 2005, Cuba a coopéré avec les rapporteurs spéciaux qui lui ont adressé un appel urgent le 26 juillet. | UN | 18- وفي عام 2005 تعاونت كوبا مع المقررين الخاصين الذين وجهوا إليها نداءً عاجلاً. |
Il a recommandé en outre au Pakistan d'examiner avec tout le sérieux requis la possibilité d'autoriser les rapporteurs spéciaux qui en avaient fait la demande à se rendre dans le pays. | UN | كما أوصت البرتغال بأن تولي باكستان اعتباراً بالغَ الجدية لمسألة السماح للمقرِّرين الخاصين الذين قد طلبوا زيارة البلد بالقيام بذلك. |
Le Groupe de travail sur la détention arbitraire et les Rapporteurs spéciaux qui se sont rendus dans le pays au cours de la période examinée ont exprimé leur gratitude au Gouvernement. | UN | أعرب كل من الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي والمقررين الخاصين الذين أجريا زيارة إلى البلد خلال الفترة موضع الاستعراض عن امتنانهم لحكومة كندا. |
La France apporte un soutien constant à l'action des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme, et attache du prix aux fonctions des Rapporteurs spéciaux, dont les contributions doivent favoriser la qualité et l'objectivité des débats. | UN | وختم قائلا إن فرنسا تساهم فيما تقوم به اﻷمم المتحدة من أنشطة في ميدان حقوق اﻹنسان وتقدر مهمة المقررين الخاصين الذين ترى ضرورة أن تكون مساهماتهم مثالا للدقة والموضوعية. |
36. En plus de s'appuyer sur les rapports des rapporteurs spéciaux, les organes conventionnels ont depuis quelques années mis au point d'autres canaux pour resserrer les liens avec les rapporteurs spéciaux dont les mandats sont étroitement liés aux leurs. | UN | ٦٣- وإلى جانب توفير تقارير المقررين الخاصين، فإن الهيئات المنشأة بموجب معاهدات قد بدأت في السنوات اﻷخيرة في تطوير قنوات أخرى للتعاون الوثيق مع المقررين الخاصين الذين لولاياتهم علاقة وثيقة بولاياتها. |
Elle a invité les rapporteurs spéciaux dont le mandat a trait à la question, ainsi que le Représentant spécial du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés, à continuer d'examiner la question des femmes et des enfants pris en otages en période de conflit armé, y compris ceux qui sont emprisonnés ultérieurement. | UN | ودعت اللجنة المقررين الخاصين الذين لديهم ولايات ذات صلة، فضلا عن الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والنزاع المسلح، إلى مواصلة معالجة قضية النساء والأطفال المحتجزين كرهائن في النزاعات المسلحة، بمن فيهم الذين سجنوا لاحقا. |
Si la question est correctement gérée, les terres seront confiées à des propriétaires privés qui pourront ainsi entreprendre des activités agricoles ou industrielles. | UN | وأضاف أنه إذا جرى التعامل مع القضية على أسس سليمة، فستمنح الأراضي إلى الملاك الخاصين الذين سيشرعون حينئذ في مشاريع الزراعة أو الصناعة. |
Souvent, les migrantes, parce qu'elles ne connaissent pas les procédures d'émigration ni les conditions imposées par le pays de destination, font confiance à des agences ou à des agents privés qui assurent illégalement leur transport sans qu'elles soient conscientes de la situation. | UN | وفي كثير من الأحيان، لا تكون المهاجرات على دراية بإجراءات الهجرة والشروط المحددة من قبل بلد المقصد، حيث تثقن بالوكالات أو بالوكلاء الخاصين الذين يتولون نقلهن بشكل غير نظامي دون أن يكن على علم بحالتهم أو أوضاعهن. |
49. Il va sans dire qu’il ne s’agit pas là de tous les rapporteurs spéciaux ayant exprimé leur préoccupation quant à la situation des femmes dans certains pays. | UN | ٩٤- ومن المفهوم أن قائمة المقررين الخاصين الذين أعربوا عن قلقهم إزاء حالة المرأة في بعض البلدان ليست قاتمة جامعة وشاملة. |