ويكيبيديا

    "الخاص بإنشاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • portant création
        
    • de créer un
        
    • relative à la création
        
    • sur la création
        
    • relatif à la création
        
    • pour la restructuration
        
    • de création d'
        
    • concernant la création d'
        
    De plus, il relève qu'un projet de loi portant création de tribunaux aux affaires familiales est en instance d'examen devant le Congrès depuis 1997. UN وتلاحظ كذلك أن مشروع القانون الخاص بإنشاء محاكم للأسرة معروض على البرلمان منذ عام 1997.
    Enfin, M. Alvarado Ortigoza indique que le décret gouvernemental portant création de la Commission Paix et concorde est entré en vigueur il y a quelques semaines. UN وذكر المتحدث أن القرار الحكومي الخاص بإنشاء لجنة السلام والوئام دخل حيز التنفيذ منذ أسابيع.
    Statut : le statut portant création du Conseil de paix et de sécurité arabe UN النظام الأساسي : النظام الأساسي الخاص بإنشاء مجلس السلم والأمن العربي لجامعة الدول العربية
    Le Guyana salue par conséquent la décision prise de créer un poste de Haut Commissaire aux droits de l'homme. UN ولذلك، فإن غيانا ترحب بالقرار الخاص بإنشاء منصب مفوض سام لحقوق اﻹنسان.
    En outre, nous avons étudié en détail la proposition de créer un conseil d'administration distinct pour le Fonds des Nations Unies pour la population. UN علاوة علــــى ذلك، درسنــا بعناية المقترح الخاص بإنشاء مجلس تنفيذي جديد لصنــــدوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    La proposition relative à la création de la Section de l'évaluation répond à cette recommandation. UN ويتناول الاقتراح الخاص بإنشاء قسم لتقييم هذه التوصية.
    Le Cameroun souscrit également à la proposition portant sur la création d'un fonds visant à financer les activités de déminage dans le monde. UN وتؤيد الاقتراح الخاص بإنشاء صندوق لتمويل أنشطة إزالة اﻷلغام.
    En mars, le Gouvernement a présenté un projet de loi relatif à la création de l'Autorité de contrôle ( " Superintendencia " ) de l'administration fiscale, avec lequel il tient son engagement de renforcer les moyens institutionnels de recouvrement et de contrôle fiscal. UN وفي آذار/مارس، عرضت الحكومة مشروع القانون الخاص بإنشاء مأمورية اﻹدارة الضريبية، مُوفية بذلك بالالتزام القاضي بتعزيز مؤسسات تحصيل الضرائب والمراقبة الضريبية.
    Ce document fournit des informations concernant les amendements à l'Instrument pour la restructuration du Fonds pour l'environnement mondial. UN تقدم هذه الوثيقة المعلومات ذات الصلة عن التعديلات للصك الخاص بإنشاء مرفق البيئة العالمية المعاد هيكلته.
    2007 (estimation) : promulgation d'une loi organique portant création du Conseil national de sécurité UN التقدير لعام 2007: إصدار القانون الأساسي الخاص بإنشاء مجلس الأمن القومي
    2008 (estimation) : adoption et promulgation de la loi organique portant création du Conseil national de sécurité UN التقديرات لعام 2008: إقرار وإصدار القانون الأساسي الخاص بإنشاء مجلس الأمن القومي
    Au Libéria, la loi portant création de la Commission Vérité et réconciliation a été adoptée en 2005. UN وفي ليبريا، تم سن القانون الخاص بإنشاء لجنة تقصي الحقائق والمصالحة في عام 2005.
    Cette volonté s'est traduite par la mise en place de l'Inspection générale, un organe de contrôle et d'enquête institué par la loi portant création, organisation et fonctionnement de la police nationale. UN وتجلت هذه اﻹرادة في إنشاء المفتشية العامة التي هي جهاز للمراقبة والتحقيق أُسس بموجب القانون الخاص بإنشاء الشرطة الوطنية وتنظيمها وتسييرها.
    Le projet de loi portant création de l'Agence spatiale turque et les travaux préparatoires de la politique spatiale nationale ont été achevés et présentés au Gouvernement pour qu'il engage le processus de ratification. UN وقد وُضع مشروع القرار الخاص بإنشاء وكالة الفضاء التركية والإعداد للسياسة الوطنية بشأن الفضاء في صيغته النهائية وقدّم إلى الحكومة من أجل الشروع في عملية التصديق.
    Il se félicite en outre de l'adoption, par le Conseil des droits de l'homme, de la résolution portant création du Mécanisme d'experts sur les droits des peuples autochtones. UN وهي ترحب، علاوة على ذلك، بقيام مجلس حقوق الإنسان باعتماد ذلك القرار الخاص بإنشاء آلية الخبراء المعنية بحقوق الشعوب الأصلية.
    Adoption du décret républicain portant création du Département général de la police des mineurs au Ministère de l'intérieur et constitution de trois sections relevant de ce département dans les gouvernorats de Taïz, d'Houdeida et de Sanaa, auxquelles des fonctionnaires de police de sexe féminin qualifiées seront rattachées; UN صدور القرار الجمهوري الخاص بإنشاء الإدارة العامة لشرطة الأحداث بوزارة الداخلية وتشكيل ثلاثة فروع لها بمحافظات تعز، الحديدة، صنعاء ورفدها بالكوادر المدربة من الشرطة النسائية؛
    Dans ce contexte, nous appuyons la proposition qui a été faite de créer un comité de garanties qui encouragerait la participation de tous les pays et qui serait semblable à celui créé au début des années 60 dans le cadre du Traité de non-prolifération. UN وفي هذا الصدد، نؤيد الاقتراح الخاص بإنشاء لجنة للضمانات يتاح الاشتراك فيها لجميع البلدان وتشابه اللجنة التي أنشئت في أوائل السبعينات بشأن معاهدة عدم الانتشار.
    Il est d'avis qu'il convient d'examiner plus avant la proposition faite par le Secrétaire général au paragraphe 66 de son rapport de créer un compte spécial auquel seraient créditées toutes les recettes perçues au titre des télécommunications. Dans l'intérim, ces recettes devraient être comptabilisées comme recettes accessoires. UN وترى اللجنة الاستشارية ضرورة القاء نظرة أخرى على الاقتراح الخاص بإنشاء حساب خاص تودع فيه الايرادات من عمليات الاتصالات السلكية واللاسلكية على النحو المبين في الفقرة ٦٦ من تقرير اﻷمين العام، وأن تودع أية ايرادات في بند الايرادات المتنوعة الى أن يتم ذلك.
    L'un des principaux résultats en a été la décision de créer un forum des pôles commerciaux d'Afrique de l'Est et d'Afrique australe, qui serait ouvert à tous les pôles commerciaux de la région. UN وكان من إحدى النتائج الرئيسية لهذا الاجتماع القرار الخاص بإنشاء محفل للنقاط التجارية في أفريقيا الشرقية والجنوبية، الذي سيكون مفتوحاً لكل النقاط التجارية في المنطقة.
    Depuis 1980 la résolution relative à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient a régulièrement été adoptée par consensus. UN ومنذ عام ١٩٨٠، ما فتئ القرار الخاص بإنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية فــــي منطقة الشرق اﻷوسط يتخذ بانتظام بتوافق اﻵراء.
    Elle a également appelé le Secrétariat général à diligenter la mise en œuvre de la résolution adoptée par la 10ème session de la Conférence islamique au sommet relative à la création du Fonds pour la reconstruction et le développement des zones ravagées par la guerre au Soudan. UN ودعا الأمانة العامة إلى الإسراع في تنفيذ قرار القمة الإسلامية العاشرة، الخاص بإنشاء صندوق إعمار وتنمية المناطق المتضررة من الحرب في جمهورية السودان.
    L'organisation a également suivi de près et appuyé les travaux qui ont débouché sur la création d'une cour pénale internationale. UN وتابعت عن كثب العمل الخاص بإنشاء محكمة جنائية دولية وأيدت هذا العمل.
    Par ailleurs, le projet de loi relatif à la création de tribunaux aux affaires familiales, qui est en cours d'examen par le parlement, contient des normes qui modifieront les procédures prévues par la loi sur la violence dans la famille et qui transfèreront la compétence juridictionnelle actuellement confiée aux juges civils aux nouveaux juges de la famille. UN بالإضافة لذلك نجد مشروع القانون الخاص بإنشاء محاكم الأسرة، المعروض على البرلمان حالياً، ويضم هذا المشروع مبادئ تعديلية للنواحي الإجرائية لقانون العنف العائلي ويوضح الولاية القضائية بين محاكم الأحوال المدنية ومحاكم الأسرة الجديدة.
    Amendements à l'Instrument pour la restructuration du Fonds pour l'environnement mondial : Rapport du Directeur exécutif UN تعديلات للصك الخاص بإنشاء مرفق البيئة العالمية المعاد هيكلته: تقرير المدير التنفيذي
    La délégation chypriote appuie la proposition de création d'une Cour internationale des droits de l'homme et est convaincue, compte tenu notamment de l'expérience de la Cour européenne des droits de l'homme créée par le Conseil de l'Europe, que ce projet est réalisable. UN وأعلن أن الوفد القبرصي يدعم الاقتراح الخاص بإنشاء محكمة دولية لحقوق اﻹنسان وإنه مقتنع، نظرا بوجه خاص لتجربة المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان التي أنشأها مجلس أوروبا، بأن هذا المشروع قابل للتحقيق.
    Ces violations constituent des crimes contre l'humanité et par conséquent l'Etat du Qatar appuie pleinement la résolution concernant la création d'un tribunal international chargé de poursuivre les criminels de guerre dans l'ex-Yougoslavie. UN ولذا، فإن دولة قطر تؤيد، في هذا المجال، القرار الخاص بإنشاء محكمة دولية لمحاكمة مجرمي الحرب في يوغوسلافيا السابقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد