Il a accueilli avec satisfaction l'adoption de la loi sur les personnes handicapées et les projets spécifiques visant à accélérer la réadaptation des enfants défavorisés. | UN | ورحبت باعتماد القانون الخاص بالأشخاص المعوقين وإقرار مشاريع محددة لتسريع وتيرة إعادة تأهيل الأطفال المحرومين. |
Livre blanc sur les personnes atteintes de déficiences intellectuelles | UN | الكتاب الأبيض الخاص بالأشخاص ذوي الإعاقة الفكرية |
Il convient de renforcer le Système national d'information sur les personnes handicapées et de mettre en place des mécanismes propres à faciliter la participation de la société civile; | UN | وجوب تعزيز النظام الوطني للمعلومات الخاص بالأشخاص ذوي الإعاقة وتحديد آليات لمشاركة المجتمع المدني؛ |
Conformément aux lignes directrices pour la ratification de la Convention relative aux droits des personnes handicapées, le Viet Nam a donné effet à la loi relative aux personnes handicapées en 2010 et a élaboré des textes d'application. | UN | ووفقاً لخارطة الطريق الخاصة بالتصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، عملت فييت نام على إنفاذ القانون الخاص بالأشخاص ذوي الإعاقة في عام 2010 وعلى وضع اللوائح التنفيذية. |
Où en est, à cet égard, le processus de ratification de la Convention interaméricaine sur la disparition forcée des personnes ? D'autre part, le Comité souhaiterait savoir si le programme relatif aux personnes présumées disparues peut enquêter sur les cas de disparitions ou s'il se contente seulement de les transmettre aux autorités. | UN | وإلى أي مرحلة وصلت بهذا الصدد إجراءات التصديق على الاتفاقية الأمريكية بشأن حالات الاختفاء القسري للأشخاص؟ وتود اللجنة معرفة ما إذا كان يجوز للبرنامج الخاص بالأشخاص المدعى باختفائهم إجراء تحقيقات في حالات الاختفاء أم أنه يكتفي بإحالتها إلى السلطات. |
La Malaisie a souligné que la loi sur les personnes handicapées était une loi non répressive. | UN | 143- وأكّدت ماليزيا على أنّ القانون الخاص بالأشخاص ذوى الإعاقة ليس قانوناً عقابياً. |
L'article 2 de la loi sur les personnes ayant des besoins particuliers définit les droits des personnes handicapées, y compris leurs droits politiques, les droits consacrés par la Constitution s'appliquant à tous les handicapés qui sont citoyens qatariens. | UN | وقد تضمن القانون الخاص بالأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة في المادة 2 منه، سرد لحقوق فئة ذوي الإعاقة، متضمناً الحقوق السياسية. وعليه فإن هذه الحقوق الدستورية تنطبق على المعاق بصفته مواطناً قطرياً. |
La cour d'appel municipale a donc considéré que la loi sur les personnes handicapées ne contenait aucune disposition susceptible de s'appliquer aux parties visées par l'action civile des auteurs, et que s'appliquaient plutôt en l'espèce les dispositions de la Constitution, du Code civil et de la loi sur l'égalité de traitement. | UN | وعليه، قضت محكمة الاستئناف بالعاصمة بأن القانون الخاص بالأشخاص ذوي الإعاقة لا يتضمن أي أحكام واجبة التطبيق على الأطراف فيما يتصل بالدعوى المدنية المرفوعة من صاحبي البلاغ، وبأنه يتعين بالأحرى، تطبيق الأحكام المنصوص عليها في الدستور والقانون المدني وقانون المساواة في المعاملة. |
Le Fonds national de développement pour les personnes handicapées créé en vertu de l'article 32 de la loi sur les personnes handicapées (chap. 133 du recueil des lois du Kenya) est devenu pleinement opérationnel en 2010 grâce à une dotation de 200 millions de schillings kényans. | UN | 50- وبدأ صندوق التنمية الوطنية الخاص بالأشخاص ذوي الإعاقة الذي أنشئ بموجب المادة 32 من قانون الأشخاص ذوي الإعاقة (الفصل 133، من مدونة قوانين كينيا) عمله بصورة كاملة في عام 2010، وخُصِّص له مبلغ 200 مليون شلن كيني. |
Ils ajoutent que les délais fixés dans la loi sur les personnes handicapées pour l'application des mesures relatives à l'accessibilité sont systématiquement ignorés et qu'aucun plan national n'a été élaboré en faveur de l'accessibilité. | UN | وأضافا أن المهل التي حددها القانون الخاص بالأشخاص ذوي الإعاقة لتنفيذ التدابير المتعلقة بتيسير إمكانية الوصول يتم تجاهلها بصفة مستمرة وأنه لم يتم وضع أي خطة وطنية تتعلق بتيسير إمكانية الوصول(). |
La SUHAKAM indique que la ratification de la Convention relative aux droits des personnes handicapées devrait aller de pair avec l'application de la loi de 2007 sur les personnes handicapées. | UN | وأشارت لجنة حقوق الإنسان الماليزية إلى ضرورة اقتران التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة بتنفيذ القانون الخاص بالأشخاص ذوي الإعاقة لسنة 2007(7). |
49. La loi de 1996 sur les personnes déplacées par la force et/ou déplacées dans leur propre pays était le fondement juridique qui définissait le statut juridique de ces personnes; elle prescrivait les règles qui régissaient l'octroi, l'annulation, la cessation et le retrait de ce statut. | UN | 49- ويحدد قانون عام 1996 الخاص بالأشخاص المشردين قسراً و/أو الأشخاص المشردين داخلياً الأساس القانوني لتعريف المركز القانوني لهؤلاء الأشخاص وينص على القواعد المنظمة لإجراءات منح ذلك المركز وإبطاله وإنهائه والحرمان منه. |
D'autres activités visent à renforcer la surveillance des comptes que des personnes politiquement exposées cherchent à ouvrir ou détiennent directement ou cherchent à faire ouvrir ou font détenir par un intermédiaire, ou ont trait à la manière dont les institutions financières peuvent améliorer l'efficacité de leur surveillance à l'aide du guide sur les personnes politiquement exposées (voir ci-dessus par. 18). | UN | وثمة أنشطة أخرى تتعلق بإجراء تدقيق مشدد للحسابات التي يطلب الأشخاص المعرَّضون سياسيا فتحها أو يحتفظون بها أو يُحتفظ بها نيابة عنهم، والكيفية التي يمكن بها للمؤسسات المالية أن تعزز التنفيذ الفعلي لتدابيرها الخاصة بالتدقيق المشدّد استنادا إلى الدليل الخاص بالأشخاص المعرَّضين سياسيا (انظر الفقرة 18 أعلاه). |
La loi de 2011 sur les personnes handicapées interdit la discrimination fondée sur le handicap, permet aux handicapés de demander réparation devant les tribunaux et prévoit la prise en compte des questions de handicap au niveau institutionnel. La Commission nationale des droits de l'homme contrôlera la mise en œuvre de la Convention jusqu'à la création de la Commission nationale des personnes handicapées prévue par ladite loi. | UN | وأردف قائلا إن القانون الخاص بالأشخاص ذوي الإعاقة (2011) يحظر التمييز على أساس الإعاقة، ويمكّن الأشخاص ذوي الإعاقة من التماس الإنصاف في المحاكم كما يعمّم المسائل المتعلقة بالإعاقة على المستوى المؤسسي؛ وإن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان كانت ترصد تنفيذ الاتفاقية حتى إنشاء اللجنة الوطنية للأشخاص ذوي الإعاقة المنصوص عليها في القانون المذكور. |
226. La déclaration relative aux personnes assurées figure à l'article 5 de la loi N° 489-XIV du 8 juillet 1999 et comporte les dispositions suivantes : | UN | 226- ويرد الإعلان الخاص بالأشخاص المؤمن عليهم في المادة 5 من القانون رقم 489-XIV الصادر في 8 تموز/يوليه 1999، وينص على ما يلي: |
L'État partie fait en outre référence à l'adoption de la loi de 2004 relative aux personnes disparues portant création de l'Institut des personnes disparues et rappelle que sur près de 32 000 personnes portées disparues pendant la guerre, les restes de 23 000 personnes ont été retrouvés, dont 21 000 ont été identifiés. | UN | وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى اعتماد القانون الخاص بالأشخاص المفقودين لعام 2004 الذي يقضي بإنشاء المعهد المعني بالمفقودين وتذكّر بأن ما يناهز 000 32 شخص فقدوا خلال الحرب، وأنه عُثر على رفات 000 23 شخص وحُددت هويات 000 21 ضحية. |
Le projet de loi relatif aux personnes spéciales a été adopté par l'Assemblée nationale mais n'a pas été signé; quant au projet de loi relatif à la santé mentale, il est toujours en cours d'examen par l'Assemblée nationale. | UN | واعتمدت الجمعية الوطنية مشروع القانون الخاص بالأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة ولكنه لم يصدر بصفته قانوناً بعد، ولا يزال مشروع القانون المتعلق بالصحة النفسية معروضاً على الجمعية الوطنية(134). |