ويكيبيديا

    "الخاص بالأطفال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur les enfants
        
    • pour les enfants
        
    • pour l'enfance
        
    • de l'enfance
        
    • pour enfants
        
    • sur l'enfance
        
    • relative aux enfants
        
    • faveur des enfants
        
    • concernant les enfants
        
    • relatif aux enfants
        
    • pour mineurs
        
    • spécifique des enfants
        
    D'une manière générale, en Angola, la législation en vigueur sur les enfants est dispersée entre divers textes légaux. UN وبصفة عامة، فإن التشريع الخاص بالأطفال الساري في أنغولا موزع بين صكوك قانونية متنوعة.
    Maurice a créé le Bureau du médiateur pour les enfants. UN وذكرت موريشيوس أنها أنشأت مكتب أمناء المظالم الخاص بالأطفال.
    Elle a en particulier salué la création du Bureau du Médiateur pour l'enfance et la jeunesse. UN ورحبت على وجه الخصوص بإنشاء ديوان المظالم الخاص بالأطفال والشباب.
    À cet égard, il regrette que le Cconseil national pour l'enfance, dont la création est prévue dans le Code de l'enfance et de l'adolescence de 1999, n'ait pas encore été établi. UN وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن أسفها لأن المجلس الوطني المعني بالأطفال، الذي ينص عليه القانون الخاص بالأطفال والمراهقين لعام 1999، لم يُنشأ بعد.
    Le SPT demande à être informé de l'ouverture de cette prison pour enfants. UN وتطلب اللجنة الفرعية إحاطتها علماً بفتح هذا السجن الخاص بالأطفال.
    À cet égard, il regrette que la loi sur l'enfance et la jeunesse tarde à être promulguée. UN وفي هذا الصدد، فإنه يقلقها أيضاً بطء خطى عملية سن القانون الخاص بالأطفال وصغار السن.
    En vertu de l'ordonnance relative aux enfants et aux jeunes, une telle condamnation ne pourrait être prononcée que par la Haute Cour. UN ولا يسمح المرسوم الخاص بالأطفال والشباب بإصدار مثل هذه العقوبة إلاّ من المحكمة العليا.
    Pour sa part, l'UNICEF place la réalisation de ces objectifs au centre de son programme en faveur des enfants. UN وتعتبر اليونيسيف أن تحقيق الأهداف الإنمائية إنما يشكل لب برنامج العمل الخاص بالأطفال.
    Si les première et deuxième parties du Family Law Act de 1991 (loi relative au droit de la famille) ont été reconduites, les dispositions concernant les enfants ont été revues pour qu'une aide puisse être apportée à ceux qui se trouvent en danger ou dans le besoin. UN ويعيد هذا القانون إصدار الجزئين الأول والثاني من قانون الأسرة لسنة 1991، ويعدل القانون الخاص بالأطفال ويسمح بتقديم المساعدة للأطفال المعرضين للخطر أو المحتاجين.
    Le Secrétaire général a récemment publié son rapport sur les enfants et le conflit armé en République arabe syrienne (S/2014/31). UN أصدر الأمين للعام التقرير الخاص بالأطفال والنزاع المسلح في سورية والذي يحمل الرمز S/2014/31.
    A exercé les fonctions de Secrétaire du Comité consultatif sur les enfants et les jeunes pendant douze ans et a ensuite été membre et Vice-Présidente de ce comité pendant dix ans. UN عملت سكرتيرة للمجلس الاستشاري الخاص بالأطفال واليافعين لمدة 12 سنة، ثم عملت كعضو وكنائبة رئيس للمجلس لمدة عشر سنوات أخرى.
    Il note également qu'un projet de loi sur les enfants et un autre sur les infractions sexuelles et la violence domestique sont en cours d'examen dans l'État partie. UN كما تلاحظ أنه تجري في الدولة الطرف حالياً مناقشة مشروع القانون الخاص بالأطفال ومشروع القانون الخاص بالجرائم الجنسية والعنف الأُسَري.
    Au Nicaragua, une enquête initiale a été effectuée dans neuf communes au titre du programme de prévention pour les enfants et les adolescents exposés à la toxicomanie et à l'exploitation sexuelle. UN وفي نيكاراغوا، أعدت دراسة أساسية في سياق برنامج الوقاية الخاص بالأطفال والمراهقين المعرضين لتعاطي العقاقير وللاستغلال الجنسي في تسع محليات.
    45. Depuis la publication en 2012 du Livre blanc pour les enfants vulnérables, le Gouvernement a lancé un programme de travail visant à améliorer la vie des enfants vulnérables. UN 45- شرعت الحكومة، منذ إصدار الكتاب الأبيض الخاص بالأطفال الضعاف في تشرين الأول/أكتوبر 2012، في برنامج عمل يركز على تحسين حياة الأطفال الضعاف.
    La nouvelle loi créait deux institutions indépendantes: le Conseil consultatif pour l'enfance et la jeunesse et le Bureau du Médiateur pour l'enfance et la jeunesse. UN وقد استحدث القانون الجديد مؤسستين مستقلتين: المجلس الاستشاري الخاص بالأطفال والشباب وديوان المظالم الخاص بالأطفال والشباب.
    29. La Hongrie a pris note de la ratification des amendements au Statut de Rome et de la création du Bureau du Médiateur pour l'enfance et la jeunesse. UN 29- ونوّهت هنغاريا بالتصديق على التعديلات على النظام الأساسي وبإنشاء ديوان المظالم الخاص بالأطفال والشباب.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures possibles, y compris par l'entremise de la coopération internationale, pour garantir la pleine application du Code de l'enfance et de l'adolescence et encourage l'État partie dans ses initiatives visant à obtenir la coopération de la communauté internationale dans ce domaine. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير المتاحة، بما في ذلك عن طريق التعاون الدولي، كي تكفل التنفيذ الكامل لمدونة القانون الخاص بالأطفال والمعوقين، كما تؤيد مبادرات الدولة الطرف الرامية إلى الحصول على مساعدة دولية في هذا الخصوص.
    En outre, le Comité note avec satisfaction qu'il est prévu dans le Code de l'enfance et de l'adolescence que les organisations non gouvernementales et les enfants participent aux travaux du conseil national qui sera institué à la suite de l'adoption d'une loi secondaire par l'Assemblée nationale. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة مع التقدير أن القانون الخاص بالأطفال والمراهقين يتوخى مشاركة المنظمات غير الحكومية والأطفال في المجلس الوطني المزمع إنشاؤه عقب اعتماد مجلس النواب الوطني لقانون ثان في هذا الخصوص.
    Établissement neuropsychiatrique pour enfants à Belovodsk UN 4- مركز الأمراض النفسية والعصبية الخاص بالأطفال في مدينة بيلوفودسك
    À cet égard, il regrette que la loi sur l'enfance et la jeunesse tarde à être promulguée. UN وفي هذا الصدد، فإنه يقلقها أيضاً بطء خطى عملية سن القانون الخاص بالأطفال وصغار السن.
    Un projet de loi codifiant la législation relative aux enfants est actuellement en première lecture devant l'Assemblée nationale. UN وهناك الآن مشروع قانون لتدوين التشريع الخاص بالأطفال معروض في القراءة الأولى أمام الجمعية الوطنية.
    Le HCR, l'UNICEF et Save the Children poursuivront et recibleront la formation et la création de capacités dans le cadre du projet " Action pour les droits de l'enfant " (ARC) en se concentrant tout particulièrement sur le module relatif aux enfants soldats. UN ستواصل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين واليونيسيف واتحاد إنقاذ الطفولة عملية التدريب وبناء القدرات في إطار مشروع العمل من أجل حقوق الطفل، مع تركيز خاص على البرنامج الخاص بالأطفال الجنود.
    Le même régime est applicable dans le cadre de la justice pour mineurs en vertu de la loi no 53 du 22 mai 2000. UN كما أقرّ نفس النظام في القضاء الخاص بالأطفال وذلك بموجب القانون رقم53 لسنة 2000 المؤرخ 22 أيار/مايو 2000.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد