ويكيبيديا

    "الخاص بالجنسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur la nationalité
        
    • sur la citoyenneté
        
    En 1959, la loi sur la nationalité et le séjour des étrangers est adoptée. UN وفي عام ٩٥٩١، صدر القانون الخاص بالجنسية وبإقامة اﻷجانب.
    Le Gouvernement allemand envisageait une réforme complète de sa législation sur la nationalité et comptait présenter prochainement un projet de loi. UN وتخطط الحكومة اﻷلمانية للقيام بإصلاح شامل للقانون الخاص بالجنسية كما أنها تعتزم تقديم مشروع قانون قريبا.
    224. Le Comité a relevé que la loi sur la nationalité yéménite semblait être en contradiction avec la Convention. UN ٤٢٢ - أشارت اللجنة الى أن القانون الخاص بالجنسية اليمنية يبدو متناقضا مع الاتفاقية.
    88. Au plan juridique, une des principales causes du conflit ethnique est la législation sur la nationalité. UN ٨٨- ومن الناحية القانونية، يشكل التشريع الخاص بالجنسية أحد اﻷسباب الرئيسية للنزاع العرقي.
    Le Rapporteur spécial recommande une nouvelle fois au Parlement de modifier la loi sur la citoyenneté de 1982 pour garantir à tous les habitants du Myanmar un accès égal à la citoyenneté et l'absence de toute discrimination fondée sur l'ethnie ou la religion. UN وكرر توصيته للبرلمان بضرورة تعديل قانون عام 1982 الخاص بالجنسية بهدف ضمان تساوي جميع الأشخاص في ميانمار في الحصول على الجنسية وعدم تعرضهم للتمييز على أساس العرق أو الدين.
    Certes, une Déclaration n'a pas la force d'une loi, et il reste que les membres des minorités nationales ne sont pas des citoyens, au sens de la loi sur la nationalité ukrainienne de 1991. UN ولا ريب أن اﻹعلان ليس له قوة القانون، لذلك فإن أعضاء اﻷقليات القومية ليسوا مواطنين بالمعنى الذي يقصده القانون الخاص بالجنسية اﻷوكرانية لعام ١٩٩١.
    La législation sur la nationalité est discriminatoire en ce qu’elle établit une hiérarchie dans la citoyenneté. UN ١١- وينطوي التشريع الخاص بالجنسية على تمييز ﻷنه يقيم طبقات من المواطنة.
    Le Comité a relevé pour s'en préoccuper, le fait que le Code sénégalais sur la nationalité, fait une distinction incompréhensible entre l'homme et la femme, pour l'accès à la nationalité sénégalaise. UN أبدت اللجنة انشغالها إزاء تفرقة القانون السنغالي الخاص بالجنسية على نحو غير مفهوم بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بالحصول على الجنسية السنغالية.
    Dans de nombreux cas, la législation sur la nationalité n'était pas conforme à la Convention de 1961 ou aux normes régionales et des Nations Unies en matière de droits de l'homme. UN وفي حالات عديدة، لم يكن التشريع الخاص بالجنسية وما يتصل به من تشريعات متماشياً مع اتفاقية عام 1961 أو مع معايير الأمم المتحدة والمعايير الإقليمية لحقوق الإنسان.
    Indiquer également si la législation sur la nationalité permet aux femmes réfugiées mariées d'obtenir la nationalité bélarussienne sans avoir à renoncer à leur précédente nationalité. Femmes en prison UN ويرجى كذلك تقديم معلومات عما إذا كان القانون الخاص بالجنسية يمكِّن المرأة اللاجئة المتزوجة من الحصول على جنسية بيلاروس دون حملها على التخلي عن جنسيتها السابقة.
    Le Comité recommande à l'État partie de réviser sa loi sur la nationalité, et de garantir à ces enfants la nationalité malgache, au même titre que les enfants nés d'un père de nationalité malgache et d'une mère de nationalité étrangère. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُراجع قانونها الخاص بالجنسية وتمنح هؤلاء الأشخاص الجنسية الملغاشية أسوة بالأطفال المولودين لأب يحمل الجنسية الملغاشية وأم تحمل جنسية أجنبية.
    Le Comité engage l'État partie à réviser la loi sur la nationalité afin de conférer à toute mère omanaise le droit de transmettre sa nationalité omanaise à ses enfants sur un pied d'égalité et sans discrimination. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على مراجعة قانونها الخاص بالجنسية من أجل ضمان أن يكون للأم العُمانية الحق في إعطاء جنسيتها العُمانية لأطفالها على قدم المساواة ودون تمييز.
    La loi constitutionnelle du 4 novembre 1995 sur la nationalité de la République du Tadjikistan ; UN القانون الخاص بالجنسية الصادر في 4 تشرين الثاني/نوفمبر 1995؛
    88. Les articles 16 à 20 de la Loi constitutionnelle sur la nationalité de la République du Tadjikistan réglementent les questions relatives à la nationalité des enfants. UN 88- وتنظم المواد 16 إلى 20 من القانون الخاص بالجنسية المسائل ذات الصلة بجنسية الأطفال.
    Le Comité engage l'État partie à réviser la loi sur la nationalité afin de conférer à toute mère omanaise le droit de transmettre sa nationalité omanaise à ses enfants sur un pied d'égalité et sans discrimination. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على مراجعة قانونها الخاص بالجنسية من أجل ضمان أن يكون للأم العُمانية الحق في إعطاء جنسيتها العُمانية لأطفالها على قدم المساواة ودون تمييز.
    , dans d'autres, elle l'est après la date de la succession, parfois même beaucoup plus tard Voir par exemple la loi de 1952 sur la nationalité israélienne, évoquée plus haut dans la note 44. UN (48) انظر، على سبيل المثال، القانون الخاص بالجنسية الإسرائيلية لعام 1952، والمشار إليه في الحاشية 41 أعلاه.
    b) La modernisation de la loi sur la nationalité, de manière à permettre la double nationalité; UN (ب) تحديث القانون الخاص بالجنسية بحيث يسمح بازدواج الجنسية؛
    Aux paragraphes 88 et 89 du premier rapport (E/CN.4/1995/67) il écrivait : " Au plan juridique, une des principales causes du conflit ethnique est la législation sur la nationalité. UN وجاء في الفقرتين ٨٨ و٩٨ من تقريره اﻷول )E/CN.4/1995/67( ما يلي: من الناحية القانونية، يشكل التشريع الخاص بالجنسية أحد اﻷسباب الرئيسية للنزاع العرقي.
    634. Le Comité recommande à l'État partie de modifier sa loi sur la nationalité et tous les autres lois et règlements pertinents afin de les rendre conformes à l'article 7 de la Convention de sorte qu'aucun enfant né au Japon ne devienne apatride. UN 634- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعدل قانونها الخاص بالجنسية وما يتصل به من تشريعات وأنظمة لضمان اتفاقها مع المادة 7 من الاتفاقية وعدم السماح بالتالي بحرمان أي طفل مولود في اليابان من الجنسية.
    Il a également modifié sa législation sur la citoyenneté afin d'exiger un serment d'allégeance à Israël en tant qu'État juif, ce qui délégitime la présence historique des Palestiniens sur la terre de leurs ancêtres. UN وفي الوقت ذاته عدّلت تشريعها الخاص بالجنسية حتى تشترط أداء قسم الولاء لإسرائيل بصفتها دولة يهودية، وبذلك نزعت الشرعية عن الوجود التاريخي للفلسطينيين في أرض أجدادهم.
    Les procédures d'acquisition et de perte de la citoyenneté tadjike sont établies par la Loi constitutionnelle no 104 du 4 novembre 1995 sur la citoyenneté. UN ويصف القانون الدستوري رقم 104 الخاص بالجنسية والمؤرخ 4 تشرين الثاني/نوفمبر 1995 إجراء اكتساب الجنسية وفقدها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد