La loi sur la presse et les autres organes d'information est pour l'essentiel compatible avec l'article 19 du Pacte. | UN | فقال إن القانون الخاص بالصحافة وغيرها من وسائط اﻹعلام يتمشى، أساسا، مع المادة ٩١ من العهد. |
Elle a également demandé des informations à propos de la prochaine réforme de la législation sur la presse. | UN | واستعلمت السويد أيضاً أمر إصلاح التشريع الخاص بالصحافة الذي يعتزم المغرب القيام به. |
Le Bureau a également eu des réunions avec des associations de médias et des organisations cambodgiennes de défense des droits de l'homme pour les aider à élaborer des commentaires sur le projet de sousdécret sur la presse. | UN | وعقد المكتب أيضا اجتماعات مع رابطات وسائط الإعلام الكمبودية ومنظمات حقوق الإنسان لمساعدتها على إعداد تعليقات على مشروع المرسوم الفرعي الخاص بالصحافة. |
20. Le Rapporteur spécial note que la loi sur la presse ne traite pas de la question de la concentration de la propriété des organes d'information. | UN | ٠٢- ويلاحظ المقرر الخاص أن القانون الخاص بالصحافة لا يعالج مسألة تركيز الملكية في وسائل الاعلام. |
S-0390), qui en annonce immédiatement par haut-parleur la réception pour les distribuer aux correspondants accrédités. | UN | وسيعلن بواسطة جهاز النداء الخاص بالصحافة عن توافر هذه النسخ حال تسلمها. |
22. La loi sur la presse et les autres moyens d'information a été modifiée en juin 1996. | UN | ٢٢- وعدﱢل القانون الخاص بالصحافة وسائر وسائل الاعلام في حزيران/يونيه ٦٩٩١. |
Il a été promulgué depuis plusieurs lois, parmi lesquelles on citera la loi sur les partis politiques, la loi sur les réunions et les manifestations, la loi sur les élections pluralistes et la loi sur la presse et l'édition. | UN | وقد تم وضع قوانين شتى منذ ذلك الحين، بما في ذلك قانون الأحزاب السياسية، والقانون الخاص بالتجمعات والمظاهرات، والقانون الخاص بالانتخابات المتعددة الأحزاب والقانون الخاص بالصحافة والمطبوعات. |
Toutefois, la promotion de l'exclusion ou de l'intolérance raciale, ethnique ou religieuse est interdite en vertu des articles 6, 22 et 34 de la loi sur la presse et les autres médias. | UN | غير أن الترويج للتفرد أو التعصب العرقي أو الإثني أو الديني محظور بموجب المواد 6 و22 و34 من القانون الخاص بالصحافة وغيرها من وسائط الإعلام الجماهيري. |
b) Loi sur la presse et les autres moyens d'information | UN | )ب( القانون الخاص بالصحافة وسائر وسائل الاعلام |
33. Les injures envers les corps constitués sont prévues dans la loi sur la presse du 29 juillet 1881, dans laquelle ces corps sont expressément définis. | UN | ٣٣- وأشار إلى أن القذف في حق الهيئات الشرعية منصوص عليه في القانون الخاص بالصحافة والمؤرخ في ٩٢ تموز/يوليه ١٨٨١، وهو القانون الذي يتضمن تعريفاً واضحاً لهذه الهيئات. |
11. L'adoption de la nouvelle loi organique, modifiant la précédente sur la presse et l'audiovisuelle marque une véritable rupture avec le passé. | UN | 11- وقد مثل اعتماد مرسوم مؤسسي جديد يعدل المرسوم السابق الخاص بالصحافة ووسائل الإعلام السمعية البصرية تغييراً حقيقياً عن الماضي. |
Des avertissements peuvent être donnés en cas de violation de la loi sur la presse par le fondateur, l'organe d'enregistrement (le Comité d'Etat pour la presse) ou le procureur. | UN | ويجوز أن تصدر الانذارات في حالات مخالفة القانون الخاص بالصحافة عن المؤسس أو الهيئة المسجلة )اللجنة الحكومية للصحافة( أو المدعي العام. |
En octobre 1995, Narodnaïa Volja a vu annuler son contrat avec l'imprimerie d'Etat Belorousski Dom Petchati à Minsk, prétendument pour avoir violé la loi sur la presse, et le même mois, l'imprimerie d'Etat de Gomel a mis fin à ses contrats avec Belorousskaïa Delovaïa Gazeta et Imya en avançant des raisons d'entretien technique. | UN | ففي تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١، ألغي عقد الطباعة المبرم بين Narodnaya volja وبين دار النشر المملوكة للدولة Belorusski Dom Petchati في منسك بزعم مخالفة القانون الخاص بالصحافة. وفي الشهر نفسه، أنهت دار النشر المملوكة للدولة في غومل عقديها مع Beloruskaya Delovaya Gazeta وImya بحجة إجراء أعمال صيانة تقنية. |
89. Le Gouvernement est vivement invité à veiller à ce que les mesures de protection prévues dans la Constitution et la loi sur la presse restent toujours la règle et à ce que les restrictions sur le droit à la liberté d'expression demeurent exceptionnelles, sans perdre de vue le fait que ces restrictions doivent être limitées à celles qui sont prévues à l'article 19 du Pacte international sur les droits civils et politiques. | UN | ٩٨- والحكومة مدعوة بقوة إلى الحرص على أن تظل الحماية المنصوص عليها في الدستور والقانون الخاص بالصحافة هي القاعدة وأن تظل أي قيود على الحق في حرية التعبير في الاستثناء، مع مراعاة عدم تجاوز هذه القيود للحدود المسموح بها بموجب المادة ٩١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
S-0394), qui en annonce immédiatement par haut-parleur la réception pour les distribuer aux correspondants accrédités. | UN | وسيعلن بواسطة جهاز النداء الخاص بالصحافة عن توافر هذه النسخ حال تسلمها. |