Le Gouvernement mènera des activités d'information concernant le Code civil et la loi sur la propriété initiale des biens fonciers et immobiliers après leur adoption. | UN | وستقوم الحكومة بتوعية الجمهور بشأن القانون المدني والقانون الخاص بالملكية الأولى للأراضي والممتلكات بعد إقرارهما |
Loi sur la propriété industrielle, Chap. 324 | UN | القانون الخاص بالملكية الصناعية، الفصل 324 |
Il a aussi été déclaré que le commentaire pourrait appeler l'attention des États sur la nécessité d'adapter leur loi sur la propriété intellectuelle. | UN | وذُكر أيضا أن التعليق يمكن أن يسترعي انتباه الدول إلى الحاجة إلى تعديل قانونها الخاص بالملكية الفكرية. |
La loi sur la propriété culturelle (importation et exportation) du 6 août 2001 ; | UN | القانون الخاص بالملكية الثقافية (التصدير والاستيراد) الصادر في 6 آب/أغسطس 2001؛ |
22. Le Représentant spécial applaudit à l'adoption par l'Assemblée nationale, le 21 décembre 1995, d'une loi sur les biens culturels. | UN | ٢٢- يرحب الممثل الخاص باعتماد الجمعية الوطنية القانون الخاص بالملكية الثقافية في ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١. |
Le Gouvernement timorais applique des textes fondamentaux tels que le Code pénal, la loi sur la violence familiale, le Code civil et la loi sur la propriété initiale des biens fonciers et immobiliers. | UN | قيام حكومة تيمور - ليشتي بتنفيذ عناصر التشريعات الأساسية، بما في ذلك القانون الجنائي، وقانون مكافحة العنف العائلي، والقانون المدني، والقانون الخاص بالملكية الأولى للأراضي والممتلكات |
3.2.1 Le Gouvernement timorais progresse dans l'application de textes fondamentaux tels que le Code pénal, la loi sur la violence familiale, le Code civil et la loi sur la propriété initiale des biens fonciers et immobiliers. | UN | 3-2-1 إحراز حكومة تيمور - ليشتي تقدما نحو تنفيذ التشريعات الأساسية، ومن بينها القانون الجنائي وقانون مكافحة العنف العائلي والقانون المدني والقانون الخاص بالملكية الأولى للأراضي والممتلكات |
Fournir une assistance au Ministère de la justice pour lui permettre de faire connaître et de diffuser des textes de loi essentiels, comme le Code pénal, la loi relative à la violence au sein de la famille, le Code civil et la loi sur la propriété initiale des biens fonciers et immobiliers, en soutenant les initiatives de sensibilisation et les campagnes d'information du Gouvernement en collaboration avec la société civile | UN | تقديم المساعدة إلى وزارة العدل في نشر التشريعات الأساسية وتعميمها، بما في ذلك القانون الجنائي، وقانون مكافحة العنف العائلي، والقانون المدني، والقانون الخاص بالملكية الأولى للأراضي والممتلكات، وذلك بدعم مبادرات الحكومة للتوعية والحملات الإعلامية، بالتعاون مع المجتمع المدني |
La Loi sur la propriété industrielle en BosnieHerzégovine (Journal officiel de la BosnieHerzégovine, No. 03/02); | UN | - القانون الخاص بالملكية الصناعية فـي البوسنة والهرسك (الجريدة الرسمية للبوسنة والهرسك، العدد 03/02)؛ |
Maria Julia Oliva (Argentine), Avocat, chef d'équipe, Projet sur la propriété intellectuelle, Centre de droit international de l'environnement | UN | ماريا خوليا أوليفا (الأرجنتين)، محامية، رئيسة مجموعة، المشروع الخاص بالملكية الفكرية، المركز الدولي للقانون البيئي |
Conformément à la Constitution, la loi sur la propriété et les autres droits fonciers et immobiliers a été adoptée en 2001; elle régit les droits de propriété et les droits connexes en application de la Constitution. | UN | 488- وطبقاً للدستور، فإن القانون الخاص بالملكية والحقوق الأخرى للممتلكات العقارية الثابتة، قد اعتمد في 2001، وهو ينظم حقوق الملكية وغيرها من الحقوق الأخرى المتعلقة بالممتلكات وفقاً للدستور. |
On a observé que la recommandation 4, alinéa b) du Guide, accompagnée d'un commentaire détaillé, devrait être suffisante, en plus d'une analyse du droit de la propriété intellectuelle non affecté par le Guide, du droit général des biens affecté par le Guide et des règles de droit portant spécifiquement sur la propriété intellectuelle auxquelles la recommandation en question donnait la préférence. | UN | ولوحظ أن الفقرة الفرعية (ب) من التوصية 4 في الدليل ينبغي أن تكون كافية، عند استكمالها بتعليق مستفيض، بما في ذلك مناقشة قانون الملكية الفكرية غير المتأثر بالدليل، وقانون الملكية العام المتأثر بالدليل، والقانون الخاص بالملكية الفكرية تحديدا والذي يحظى بالتفضيل بمقتضى الفقرة الفرعية (ب) من التوصية 4. |
Les relations de bail établies par la loi, conformément à la loi sur la propriété et les autres droits immobiliers (Journal officiel de l'ancienne République yougoslave de Macédoine, 2001) sont assujetties aux dispositions contenues dans la loi sur les obligations (Journal officiel, 2000), à moins que la loi sur le logement n'en dispose autrement. | UN | 468- وتخضع علاقات الاستئجار الواردة في هذا القانون، وعملاً بالقانون الخاص بالملكية وغيرها من حقوق الأموال العقارية (الجريدة الرسمية لجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة 2001) للأحكام التي يتضمنها القانون الخاص بالالتزامات (الجريدة الرسمية لجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة 2000)، ما لم ينص على غير ذلك في قانون آخر. |
La législation dans le domaine de la propriété industrielle et intellectuelle est basée sur les textes suivants : loi sur la propriété industrielle (Journal officiel de l'ancienne République yougoslave de Macédoine, No. 47/2002, 42/2003 et 9/2004) et loi sur le droit d'auteur et les droits connexes (Journal officiel de l'ancienne République yougoslave de Macédoine, No. 47/1996, 3/1998, 98/2002 et 04/2005). | UN | 917- وتقدم التشريعات في مجال الملكية الصناعية والفكرية على أساس القوانين التالية: القانون الخاص بالملكية الصناعية (الجريدة الرسمية لجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، أرقام 47/2002، 42/2003، 9/2004)، والقانون الخاص بحقوق النشر والتأليف وما يتصل بها من حقوق (الجريدة الرسمية لجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، أرقام 47/1996، 3/1998، 98/2002، 4/2005). |
3.2.1 Le Gouvernement timorais applique des textes fondamentaux tels que le Code pénal, la loi sur la violence familiale, le Code civil et la loi sur les biens fonciers et immobiliers. | UN | 3-2-1 قيام حكومة تيمور - ليشتي بتنفيذ عناصر التشريعات الأساسية، بما في ذلك القانون الجنائي وقانون مكافحة العنف العائلي، والقانون المدني والقانون الخاص بالملكية الأولى للأراضي والممتلكات |