ويكيبيديا

    "الخاص بتنفيذ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour la mise en œuvre
        
    • sur l'application
        
    • sur la mise en œuvre
        
    • d'application
        
    • de la mise en œuvre
        
    • sur la mise en oeuvre
        
    • pour l'application
        
    • relatif à l'application
        
    • relatif à la mise en œuvre
        
    Conclusions de la réunion du Comité de haut niveau pour la mise en œuvre du communiqué commun sur la facilitation des activités humanitaires au Darfour UN نتائج اجتماع اللجنة الرفيعة المستوى الخاص بتنفيذ البلاغ المشترك بشأن تيسير الأنشطة الإنسانية في دارفور
    Le Fonds de contributions volontaires pour la mise en œuvre de l'EPU, créé en 2009, a commencé à recevoir des contributions des États. UN 3- وقد أنشئ صندوق التبرعات الخاص بتنفيذ الاستعراض الدوري الشامل في عام 2009 وبدأت الدول تقديم مساهماتها إلى الصندوق.
    État des réponses au questionnaire sur l'application du Protocole visant à prévenir, UN حالة الردود على الاستبيان الخاص بتنفيذ بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص،
    État des réponses au questionnaire sur l'application du Protocole contre la fabrication UN حالة الردود الواردة على الاستبيان الخاص بتنفيذ تنفيذ بروتوكول مكافحة صنع الأسلحة
    La délégation marocaine a décidé toutefois, tout comme lors de la précédente session, de voter en faveur du projet de résolution sur la mise en œuvre de la Convention d'Ottawa. UN ومع ذلك، وكما فعلنا في الدورة السابقة، قرر الوفد المغربي التصويت لصالح مشروع القرار الخاص بتنفيذ اتفاقية أوتاوا.
    Enfin, le séminaire s'est penché sur un avant-projet de loi d'application de la Convention. UN وكان موضوع المناقشة الثاني، دراسة وضع مشروع أولي للقانون الخاص بتنفيذ أحكام اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    Le Fonds de contributions volontaires continuera donc de financer le recensement des bonnes pratiques issues de la mise en œuvre des projets d'assistance technique et susceptibles d'être reproduites dans d'autres pays. UN وبالتالي سيواصل الصندوق الخاص بتنفيذ الاستعراض الدوري الشامل تمويلَ توثيق الممارسات الجيدة الناشئة عن تنفيذ مشاريع المساعدة التقنية التي يمكن تنفيذها في بلدان أخرى.
    Voilà pourquoi le Groupe des 77 et la Chine ont salué avec grand enthousiasme le projet de résolution sur la mise en oeuvre du résultat du Sommet mondial pour le développement social. UN وفي هذا الصدد، ترحب مجموعة اﻟ ٧٧ والصين بحماس شديد بمشروع القرار الخاص بتنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    La CEA a présenté le programme de travail pour la mise en œuvre des activités du sous-programme pour la période biennale 2010- 2011. UN 28 - قدمت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا تنويراً بشأن برنامج العمل الخاص بتنفيذ أنشطة البرنامج الفرعي لفترة السنتين 2010-2011.
    Les États ont exhorté le Bureau des affaires de désarmement, en consultation avec les États Membres, à poursuivre le développement du système afin d'en améliorer encore l'utilité pour la mise en œuvre nationale du Programme d'action. UN وشجعت الدول مكتب شؤون نزع السلاح، على أن يواصل، بالتشاور مع الدول الأعضاء، إعداد نظام الدعم الخاص بتنفيذ برنامج العمل بغرض زيادة تحسين فائدته في تنفيذ برنامج العمل على الصعيد الوطني.
    18. La Conférence a adopté le Guide pour la mise en œuvre de la troisième partie de l'Annexe technique du Protocole. UN 18- واسترسل قائلاً إن المؤتمر قد اعتمد الدليل الخاص بتنفيذ الجزء الثالث من المرفق الفني للبروتوكول.
    3. Approuve également le Programme d'action pour la mise en œuvre de la Stratégie régionale africaine de prévention des catastrophes; UN 3 - يوافق على برنامج العمل الخاص بتنفيذ الاستراتيجية الإقليمية الأفريقية للحد من خطر الكوارث؛
    C'est pour moi un privilège particulier que de pouvoir annoncer que l'Union européenne a décidé de signer l'Accord sur l'application de la partie XI de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer dès l'ouverture à la signature de cet instrument. UN ومن دواعي الشرف الخاص لي أن أتمكن من إعلان أن الاتحاد اﻷوروبي قرر التوقيع على الاتفاق الخاص بتنفيذ الجزء الحادي عشر من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار بمجرد فتح ذلك الصك للتوقيع.
    Déclaration du CAC sur l’application de la résolution 53/192 de l’Assemblée générale UN بيان لجنة التنسيق اﻹدارية الخاص بتنفيذ قرار الجمعية العامة ٥٣/١٩٢
    L'UNESCO a présenté une communication sur l'application de politiques culturelles et d'enseignement visant à mieux faire respecter les valeurs démocratiques et l'UNICEF a participé au débat. UN وساهمت اليونسكو في المناقشة المتعلقة بالبند الخاص بتنفيذ السياسات التعليمية والثقافية التي ترمي إلى تعزيز الاحترام اﻷكبر للقيم الديمقراطية، وشاركت اليونيسيف في المناقشة.
    3. Il devrait être mis fin au questionnaire sur la mise en œuvre du Programme d’action mondial. UN ٣ - وينبغي وقف الاستبيان الخاص بتنفيذ برنامج العمل العالمي.
    L'UNESCO a participé activement à la préparation du rapport confidentiel de l'Équipe de pays des Nations Unies sur la mise en œuvre par la Chine de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وشاركت اليونسكو مشاركة كاملة في إعداد التقرير السري لفريق الأمم المتحدة القطري الخاص بتنفيذ الصين لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Le rapport initial sur la mise en œuvre du Protocole à la Convention sur les droits de l'enfant, portant interdiction de la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants. UN التقرير الأولي الخاص بتنفيذ بروتوكول اتفاقية حقوق الطفل المتعلق ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية.
    Le Japon n'avait pas encore ratifié la Convention sur la criminalité organisée et la Convention contre la corruption, mais les projets de loi d'application de ces deux instruments avaient été déposés devant le parlement pour approbation. UN ولم تصدّق اليابان بعدُ على اتفاقية الجريمة المنظمة أو اتفاقية مكافحة الفساد، لكن نصَّ التشريع الخاص بتنفيذ الاتفاقيتين معروض على البرلمان، في انتظار الموافقة عليه.
    Elle permet aux pays parties d'ajouter des commentaires ou de rendre compte de questions non couvertes, mais ayant une importance à l'échelle nationale ou dans le cadre de la mise en œuvre de la stratégie et de la convention. UN مما يسمح للبلدان الأطراف المعنية بالتعليق أو الإبلاغ الخاصة بالمواضيع التي لا تتم معالجتها في أي مكان آخر ولكن بالرغم من ذلك فإن الأهمية على المستوى الوطني أو داخل إطارا لعمل الخاص بتنفيذ الاستراتيجية والاتفاقية.
    Phase spéciale sur la mise en oeuvre de la Convention : UN الجزء الخاص بتنفيذ الاتفاقية:
    50. Depuis mon dernier rapport, l'Égypte a apporté une contribution de 10 000 dollars au Fonds d'affectation spéciale pour l'application de l'Accord de Cotonou au Libéria. UN ٥٠ - ومنذ تقديم تقريري اﻷخير، أسهمت مصر بمبلغ ٠٠٠ ١٠ دولار في الصندوق الاستئماني الخاص بتنفيذ اتفاق كوتونو في ليبريا.
    Avec la conclusion de l'Accord relatif à l'application de la Partie XI de la Convention de 1982, le dernier obstacle à l'adhésion universelle a été levé. UN وبإبرام الاتفاق الخاص بتنفيذ الجزء الحادي عشر من اتفاقية عام ١٩٨٢، يجرى القضاء على آخر العوائق أمام القبول العالمي.
    Il est possible d'obtenir plus de détails dans le rapport sur les informations complémentaires demandées par le Comité sur le rapport initial relatif à la mise en œuvre du Protocole facultatif concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie impliquant des enfants, présenté et discuté devant le Comité des Nations Unies en 2007. UN ويمكن الحصول على تفاصيل أكثر في التقرير الخاص بالمعلومات الإضافية التي طلبتها اللجنة بشأن التقرير الأولي الخاص بتنفيذ البروتوكول الاختياري المتعلق ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية الذي تم تقديمه ونوقش أمام اللجنة الدولية عام 2007.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد