ويكيبيديا

    "الخاص بحقوق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur les droits de l
        
    • sur les droits des
        
    • relatif aux droits de l
        
    • pour les droits de l
        
    • des droits des
        
    • relative aux droits de l
        
    • de droits de l
        
    • domaine des droits de l
        
    • concernant les droits
        
    • consacré aux droits de l
        
    • consacrée aux droits de l
        
    • sur le droit
        
    • relative aux droits des
        
    Le site web du gouvernement suédois sur les droits de l'homme 23 10 UN الموقع الخاص بحقوق الإنسان، الذي أنشأته الحكومة السويدية على الإنترنت 23 9
    Déclaration sur les droits de l'homme des personnes qui ne possèdent pas la nationalité du pays dans lequel elles vivent UN الإعلان الخاص بحقوق الإنسان للأفراد الذين ليسوا من مواطني البلد الذي يعيشون فيه
    Le Guatemala espère que l'Assemblée générale adoptera dans les plus brefs délais le projet de déclaration sur les droits des peuples autochtones. UN وأعربت عن أمل غواتيمالا في أن تعتمد الجمعية العامة مشروع الإعلان الخاص بحقوق الشعوب الأصلية في أسرع وقت ممكن.
    En outre, elle a exprimé sa préoccupation devant le fait que la signature de l'Accord général relatif aux droits de l'homme n'ait pas conduit à une amélioration de la situation des droits de l'homme. UN كذلك، أعربت عن قلقها من أن التوقيع على الاتفاق الشامل الخاص بحقوق اﻹنسان لم يؤد إلى تحسين في حالة حقوق اﻹنسان.
    La Chine a demandé un complément d'information sur la mise en œuvre du Cadre national pour les droits de l'homme. UN وطلبت الصين مزيداً من المعلومات بشأن تنفيذ إطار العمل الخاص بحقوق الإنسان.
    En tant que membre du Conseil, son gouvernement a fourni un appui vigoureux à son adoption de la Déclaration des droits des populations autochtones. UN وكعضو في المجلس، أيدت حكومتها بقوة الإعلان الخاص بحقوق الشعوب الأصلية.
    La Convention relative aux droits de l'enfant doit guider l'action internationale en la matière. UN والعهد الخاص بحقوق الطفل ينبغي أن يوجه العمل الدولي في هذا المجال.
    Le Comité prie l'État partie de veiller à ce que les mécanismes de surveillance existants comportent un élément axé sur les droits de l'enfant. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل إدراج الاهتمام الخاص بحقوق الطفل ضمن آليات الرصد الحالية.
    Le site web du gouvernement suédois sur les droits de l'homme UN الموقع الخاص بحقوق الإنسان، الذي أنشأته الحكومة السويدية على الإنترنت
    o 2/31-LEG sur le suivi de la Déclaration du Caire sur les droits de l'homme en Islam UN بشأن متابعة إعلان القاهرة الخاص بحقوق الإنسان في الإسلام
    Ces droits vont au-delà des dispositions de la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques. UN وهذه الحقوق تتجاوز أحكام اﻹعلان الخاص بحقوق اﻷشخاص الذين ينتمون إلى أقليات قومية أو إثنية أو دينية ولغوية.
    Il y a deux ans, l'Assemblée générale a adopté la Déclaration sur les droits des minorités nationales. UN قبل عامين أقرت الجمعية العامة اﻹعلان الخاص بحقوق اﻷقليات الوطنية.
    Elle souligne que le Centre est le principal centre d’information sur les droits des enfants et qu’il lui revient, au sein de l’organisation, de créer les connaissances et de renforcer les capacités. UN وهذا التوجيه يكرس المركز الدولي لنماء الطفل، بوصفه المركز اﻹعلامي الرئيسي الخاص بحقوق الطفل، الذي يضطلع بمهمتين أساسيتين داخل المنظمة تتمثلان في توليد المعارف وبناء القدرات.
    L'attention a été appelée sur l'aspect relatif aux droits de l'homme de cette question. UN ووُجّه الانتباه إلى البعد الخاص بحقوق الإنسان لهذه المسألة.
    Des conseils ont été prodigués sur un projet de législation relatif aux droits de l'homme. UN وأسديت مشورة مستمرة بشأن مشروع التشريع الخاص بحقوق الإنسان.
    — La constitution et le droit constitutionnel relatif aux droits de l'homme et aux libertés ainsi qu'aux droits des communautés ou minorités ethniques et nationales dans la République de Croatie; UN - الدستور والقانون الدستوري الخاص بحقوق الانسان وحرياته، وحقوق الطوائف أو اﻷقليات اﻹثنية والقومية في جمهورية كرواتيا؛
    La délégation a mentionné divers éléments du Cadre pour les droits de l'homme. UN وأشار الوفد إلى مقومات مختلفة ينطوي عليها إطار العمل الخاص بحقوق الإنسان الذي وضعته أستراليا.
    Le professeur Shearer connaît parfaitement la question des relations entre les pays en développement et le système des Nations Unies pour les droits de l'homme. UN ويلم السيد شيرر إلماماً تاماً بمسألة العلاقات بين البلدان النامية ونظام الأمم المتحدة الخاص بحقوق الإنسان.
    Elle a regretté que la NouvelleZélande se soit prononcée contre la Déclaration des droits des peuples autochtones. UN وأعربت عن أسفها لكون نيوزيلندا صوتت ضد الإعلان الخاص بحقوق الشعوب الأصلية.
    Le Comité constate avec préoccupation que la liste des motifs interdits de discrimination figurant dans la loi no 39/1999 relative aux droits de l'homme n'est pas complète. UN 10- تلاحظ اللجنة بقلق أن أسس التمييز المحظورة بموجب القانون رقم 39/1999 الخاص بحقوق الإنسان ليست شاملة.
    Cela exige toutefois une réforme fondamentale du fonctionnement du système des Nations Unies en matière de droits de l'homme. UN إلا أن هذا يتطلب إجراء اصلاح أساسي في أساليب عمل منظومة اﻷمـــــم المتحدة وجهازها الخاص بحقوق الانسان.
    Il convient par conséquent d'accorder au mandat du Rapporteur spécial la place qu'il mérite dans le cadre du programme de la Commission dans le domaine des droits de l'homme. UN لهذا ينبغي إعطاء هذه الولاية مكانتها الصحيحة في جدول أعمال هذه اللجنة الخاص بحقوق اﻹنسان.
    Le programme de l'organisation concernant les droits fondamentaux des femmes s'appuie sur les normes internationales relatives aux droits de l'homme pour soutenir les droits des femmes aux États-Unis et dans le monde. UN ويطبق برنامج المنظمة الخاص بحقوق الإنسان للمرأة معايير حقوق الإنسان الدولية في الدعوة إلى تعزيز حقوق المرأة في الولايات المتحدة وفي جميع أنحاء العالم.
    Un résumé des constatations du Comité est actuellement en cours d'élaboration au Ministère des affaires étrangères. Il sera lui aussi publié sur le site Internet gouvernemental consacré aux droits de l'homme à des formats accessibles. UN وتقوم وزارة الخارجية في الوقت الحالي بإعداد موجز لكامل آراء اللجنة وسيتم نشره أيضاً على الموقع الشبكي للحكومة الخاص بحقوق الإنسان بأشكال يسهل الاطلاع عليها.
    La partie du projet consacrée aux droits de l'homme intègre toutes les réalisations de la civilisation mondiale dans le domaine de la protection des droits de l'homme. UN فجزء المشروع الخاص بحقوق اﻹنسان يشمل جميع منجزات الحضارة العالمية في ميدان حماية حقوق اﻹنسان.
    Elle continue de contribuer aux efforts déployés par la Commission des droits de l'homme dans l'examen du projet de déclaration sur le droit des peuples autochtones et prend part régulièrement aux réunions de l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations internationales sur ce sujet. UN وما زالت المنظمة تسهم في الجهود التي تبذلها لجنة حقوق اﻹنسان في مجال دراسة مشروع اﻹعلان الخاص بحقوق الشعوب اﻷصلية، وتشارك بصورة منتظمة في اجتماعات اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى المتعلقة بهذا الموضوع.
    La pauvreté, l'absence d'un régime foncier sûr et le nonrespect effectif de la loi philippine relative aux droits des peuples autochtones étaient autant de causes de dénuement. UN ويعانون من الحرمان بسبب الفقر وعدم ضمان حيازة الأرض وعدم التنفيذ الفعلي للقانون الخاص بحقوق الشعوب الأصلية في الفلبين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد