a) Rapport du Séminaire pilote sur la mobilisation du secteur privé pour la promotion des investissements étrangers vers les pays les moins avancés 21 | UN | تقرير الحلقة الدراسية النموذجية بشأن تعبئة القطاع الخاص بغية تشجيع تدفقات الاستثمار اﻷجنبي نحو أقل البلدان نموا |
Des liens devaient être établis entre la sphère politique et le secteur privé pour pouvoir mobiliser les fonds destinés à des domaines précis. | UN | ويتطلب الأمر قيام صلات بين السياسيين والقطاع الخاص بغية جمع الأموال لاستهداف مجالات معينة. |
Elle doit soutenir la croissance et le développement induits par le secteur privé afin de réduire la pauvreté et d'atteindre les objectifs de développement; | UN | وينبغي أن يدعم الأونكتاد النمو والتنمية بحافز من القطاع الخاص بغية الحد من الفقر وبلوغ الأهداف الإنمائية؛ |
Le FNUAP renforcera aussi ses partenariats avec les fondations et le secteur privé afin d'élargir encore plus le cercle de ses bailleurs. | UN | وسيقوم الصندوق أيضا بتعزيز شراكاته مع المؤسسات والقطاع الخاص بغية المضي في زيادة عدد المانحين. |
Il a pour but principal de lever les contraintes qui entravent le développement du secteur privé, en vue de la création d'entreprises et d'emplois générateurs de revenus. | UN | هدفه الرئيسي هو إزالة المعوقات التي تعرقل تنمية القطاع الخاص بغية إنشاء مؤسسات تضم مستخدمين لتوليد الدخل. |
Toutefois, certains pays ont fait l'effort de mettre en place des centres d'appui au secteur privé en vue de son implication effective dans les initiatives de lutte contre la désertification. | UN | بيد أن بعض البلدان كلفت نفسها عناء إنشاء مراكز دعم للقطاع الخاص بغية إشراكه فعلياً في مبادرات مكافحة التصحر. |
9. Encourage les gouvernements à coopérer étroitement avec le Rapporteur spécial pour lui permettre de s'acquitter de son mandat; | UN | ٩- تشجع الحكومات على التعاون الوثيق مع المقرر الخاص بغية تمكينه من الوفاء بولايته؛ |
Les États Membres doivent donc renforcer leur coopération avec le Rapporteur spécial afin de faciliter les échanges de compétences spécialisées et de promouvoir des politiques antiracistes. | UN | وينبغي للدول الأعضاء تعزيز تعاونها مع المقرر الخاص بغية تقاسم الخبرات وتشجيع السياسات المناهضة للعنصرية. |
Néanmoins, cette avancée ne doit pas être négligée dans la mesure où elle traduit la volonté du législateur d'intervenir dans le secteur privé pour éliminer les manifestations de discrimination à l'égard des femmes. | UN | ومع ذلك، فإن هذه الخطوة ليست بالضئيلة، حيث أنها تعرب عن رغبة المشرع في التدخل بالفعل في القطاع الخاص بغية إلغاء التمييز الموجود ضد المرأة. |
a) Rapport du Séminaire pilote sur la mobilisation du secteur privé pour la promotion des investissements étrangers vers les pays les moins avancés | UN | )أ( تقرير الحلقة الدراسية النموذجية بشأن تعبئة القطاع الخاص بغية تشجيع تدفقات الاستثمار اﻷجنبي نحو أقل البلدان نمواً؛ |
a) Rapport du Séminaire pilote sur la mobilisation du secteur privé pour la promotion des investissements étrangers vers les pays les moins avancés | UN | )أ( تقرير الحلقة الدراسية النموذجية بشأن تعبئة القطاع الخاص بغية تشجيع تدفقات الاستثمار اﻷجنبي نحو أقل البلدان نموا |
Les participants ont reconnu l'importance du renforcement des capacités et la nécessité de stratégies de développement alternatif, y compris préventif, conçues en collaboration avec les acteurs concernés, y compris la société civile, soulignant par ailleurs qu'il fallait travailler avec le secteur privé pour faciliter l'accès aux marchés. | UN | وأقرَّ المشاركون بأهمية بناء القدرات وبالحاجة إلى وضع استراتيجيات للتنمية البديلة، بما في ذلك استراتيجيات التنمية البديلة الوقائية؛ وذلك عن طريق التضافر مع أصحاب المصلحة، بما في ذلك المجتمع المدني، وشدَّدوا على ضرورة العمل مع القطاع الخاص بغية تيسير الوصول إلى الأسواق. |
Les participants ont reconnu l'importance du renforcement des capacités et la nécessité de stratégies de développement alternatif, y compris préventif, conçues en collaboration avec les acteurs concernés, y compris la société civile, soulignant par ailleurs qu'il fallait travailler avec le secteur privé pour faciliter l'accès aux marchés. | UN | وأقرَّ المشاركون بأهمية بناء القدرات وبالحاجة إلى وضع استراتيجيات للتنمية البديلة، بما في ذلك استراتيجيات التنمية البديلة الوقائية؛ وذلك عن طريق التضافر مع أصحاب المصلحة، بما في ذلك المجتمع المدني، وشدَّدوا على ضرورة العمل مع القطاع الخاص بغية تيسير الوصول إلى الأسواق. |
Le FNUAP renforcera aussi ses partenariats avec les fondations et le secteur privé afin d'élargir encore plus le cercle de ses bailleurs. | UN | وسيقوم الصندوق أيضا بتعزيز علاقاته التشاركية مع المؤسسات والقطاع الخاص بغية المضي في زيادة عدد المانحين. |
Des pressions seraient également exercées dans le domaine privé afin d'aboutir au renvoi des employés baha'is, ainsi qu'à l'encontre des paysans baha'is. | UN | وتجري أيضا ضغوط في المجال الخاص بغية الوصول إلى طرد المستخدمين البهائيين، وكذلك تجري ضغوط ضد الفلاحين البهائيين. |
Enfin, la délégation des ÉtatsUnis appuie la proposition de la délégation colombienne tendant à créer un groupe de travail sur la question des projets d'infrastructure à financement privé afin de pouvoir faire appel à une plus large gamme d'experts. | UN | واختتم حديثه معربا عن تأييد وفده لاقتراح وفد كولومبيا إنشاء فريق عمل بشأن موضوع مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص بغية الجمع بين نطاق أوسع من الخبرات المتخصصة. |
Il est recommandé qu'elle considère la possibilité d'incriminer la corruption dans le secteur privé, en vue d'adopter des mesures conformes à l'article 21 de la Convention. | UN | ويوصَى بالتفكير في إمكانية تجريم الرشو في القطاع الخاص بغية اعتماد تدابير تتسق مع المادة 21 من الاتفاقية. |
L'accent sera également placé sur les programmes de développement à l'intention des PME et du secteur privé en vue de la création de revenus, la création d'emplois et l'incitation à la croissance. | UN | كما سيتم التركيز على برامج تطوير المنشآت الصغيرة والمتوسطة والقطاع الخاص بغية توليد الدخل وإيجاد فرص العمل، وتعزيز النمو. |
La Suisse accordera une attention spéciale à l'instauration du partenariat avec le secteur privé en vue d'intensifier l'impact des ressources de la coopération au développement. | UN | وذكر أن سويسرا ستوجه أيضا اهتماما خاصا إلى إقامة شراكات مع القطاع الخاص بغية تحقيق زيادة أكبر في الأثر الذي تولده موارد تعاونها الإنمائي. |
L'introduction d'une nouvelle partie, la deuxième partie bis, en deuxième lecture du projet d'articles, est une initiative intéressante du Rapporteur spécial pour établir une distinction entre les droits des États lésés et ceux des États non lésés mais ayant un intérêt juridique. | UN | وقال إن إضافة باب جديد هو الباب 2 مكرراً، في القراءة الثانية لمشاريع المواد، كان جهداً لافتاً للنظر من قبل المقرر الخاص بغية التمييز بين حقوق الدول المضرورة وحقوق الدول غير المضرورة ولكن لها مصلحة من ناحية قانونية. |
14. Prie instamment tous les gouvernements de coopérer pleinement avec le Rapporteur spécial pour lui permettre de s'acquitter de son mandat; | UN | ٤١- تحث جميع الحكومات على أن تتعاون تعاوا كاملا مع المقرر الخاص بغية تمكينه من الوفاء بولايته؛ |
La délégation néo-zélandaise exhorte toutes les parties à mettre en oeuvre les dispositions relatives aux droits de l'homme contenues dans l'Accord-cadre et à coopérer pleinement avec le Rapporteur spécial afin que les personnes mises en accusation par le Tribunal international soient traduites en justice. | UN | ويحث وفد نيوزيلندا جميع اﻷطراف على تطبيق أحكام الاتفاق اﻹطاري المتعلقة بحقوق اﻹنسان، وعلى التعاون التام مع المقرر الخاص بغية مقاضاة اﻷشخاص الذين وجهت لهم المحكمة الدولية لوائح اتهام. |