Le Rapporteur spécial, après avoir réalisé une étude de suivi du conflit, a constaté que la présence de mercenaires était l'un des facteurs qui avaient contribué à sa durée. | UN | وقد تابع المقرر الخاص ذلك الصراع، وتحقق من أن وجود المرتزقة كان واحدا من العوامل المؤدية إلى إطالة أمد الصراع. |
Le Représentant spécial a abordé cette question avec différentes autorités ainsi qu'avec le Président de la République. | UN | وناقش الممثل الخاص ذلك مع عدد من كبار الموظفين ومع رئيس الجمهورية. |
Le Représentant spécial estime que cette situation donne la mesure de la capacité de la communauté internationale à faire appliquer les principes du droit dans les affaires de génocide. | UN | ويعتبر الممثل الخاص ذلك اختباراً حاسماً لقدرة المجتمع الدولي على التصدي بسلطة القانون لعمليات الإبادة الجماعية. |
Lorsque le Rapporteur spécial le demandera ou le jugera nécessaire, les renseignements sur la source des allégations seront traités de façon confidentielle. | UN | ستُعامَل المعلومات المتعلقة بمصدر الادعاءات على أنها سرية إذا طُلب إلى المقرر الخاص ذلك أو إذا رأى هو ضرورة لذلك. |
C'est ce que le Rapporteur spécial a pu constater personnellement quand il s'est rendu dans les pays qui constituaient l'exYougoslavie. | UN | وقد لاحظ المقرر الخاص ذلك خلال الزيارات التي قام بها إلى البلدان التي خلفت يوغوسلافيا السابقة. |
Mon Représentant spécial a assisté à la réunion à titre d'observateur. | UN | وحضر ممثلي الخاص ذلك الاجتماع بصفة مراقب. |
Mon Conseiller spécial a clairement fait ressortir ce point auprès de la partie chypriote turque et de la Turquie, ce dont il a informé la partie chypriote grecque. | UN | وأوضح مستشاري الخاص ذلك للجانب القبرصي التركي ولتركيا، وأبلغ الجانب القبرصي اليوناني بأنه فعل ذلك. |
Le Représentant spécial a exhorté le RCD à adopter l’âge limite de 18 ans pour le recrutement et la participation aux hostilités. | UN | وحث الممثل الخاص ذلك التجمع على إقرار سن الثامنة عشر كحد أدني للتجنيد والاشتراك في اﻷعمال القتالية. |
7. Le Rapporteur spécial a présenté son rapport devant la Troisième Commission de l'Assemblée générale, le 11 octobre 1994. | UN | ورأت اللجنة الفرعية في قرارها ٤٩٩١/١٤ أنه سيكون من المفيد أن يفعل المقرر الخاص ذلك. |
23. Faut—il s'en tenir là ? Le Représentant spécial ne le croit pas. | UN | ٣٢- وهل هذه هي نهاية المسألة؟ لا يعتقد الممثل الخاص ذلك. |
Pour ce faire, le Rapporteur spécial avait pris soin de consulter les organisations non gouvernementales et des personnes rencontrées au cours de ladite mission, qui lui avaient fourni des informations pour son rapport. | UN | ولكي يفعل المقرر الخاص ذلك فإنه قد حرص على استشارة المنظمات غير الحكومية وأشخاص قابلهم أثناء البعثة المذكورة، وهم قدموا إليه معلومات من أجل تقريره. |
Le Rapporteur spécial a lui-même fait l'expérience de ce type de comportement lorsque des colons ont craché puis jeté de la peinture sur le véhicule à bord duquel il se déplaçait en compagnie de représentants de la Présence internationale temporaire à Hébron. | UN | وقد شهد المقرر الخاص ذلك مباشرة عندما قام مستوطنون بالبصق ورش الدهان على المركبة التي كان يستقلها مع مندوب الوجود الدولي المؤقت في الخليل. |
Le Rapporteur spécial a lui-même fait l'expérience de ce type de comportement lorsque des colons ont craché puis jeté de la peinture sur le véhicule à bord duquel il se déplaçait en compagnie de représentants de la Présence internationale temporaire à Hébron. | UN | وقد شهد المقرر الخاص ذلك بنفسه عندما قام مستوطنون بالبصق ورش الدهان على السيارة التي كان يستقلها مع مندوب الوجود الدولي المؤقت في الخليل. |
79. Quatrièmement, la République de Corée appuie les travaux du Rapporteur spécial, notamment dans le cadre de ses visites dans le pays, et le Rapporteur spécial lui en est grandement reconnaissant. | UN | 79- رابعاً، دعمت جمهورية كوريا عمل المقرر الخاص، لا سيما في زياراته البلد، ويقدر المقرر الخاص ذلك حق قدره. |
Au lieu de prendre ces facteurs en considération et d'instaurer avec le Gouvernement iraquien un dialogue constructif en vue de s'assurer de la réalité des accusations portées contre l'Iraq et de l'aider à surmonter les obstacles et à résoudre les problèmes, le Rapporteur spécial a délibérément entrepris tout ce qui pouvait nuire au Gouvernement et au peuple iraquiens, s'érigeant tout à la fois en témoin, procureur et juge. | UN | وبدلا من أن يأخذ المقرر الخاص ذلك بنظر الاعتبار ويعمل على إقامة حوار ايجابي مع حكومة العراق من أجل الوقوف على حقيقة الاتهامات الموجهة ضده، ومساعدتها على تجاوز الصعوبات والمشاكل، قام وبقصد مسبق بالعمل على كل ما من شأنه الاساءة إلى حكومة العراق وشعبه. |
À cet égard, comme le souligne annuellement le Rapporteur spécial auprès de l’Assemblée générale et de la Commission des droits de l’homme, il est primordial qu’un minimum de moyens soient mis à la disposition du mandat afin que ses activités essentielles, dont l’exploitation des résultats de son enquête, puissent être réalisées à temps, avec sérieux et rigueur. | UN | وفي هذا الصدد، وكما يؤكد المقرر الخاص ذلك سنويا للجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان، فإن من الضروري إتاحة حد أدنى من الوسائل لولاية المقرر الخاص يكفل له إنجاز أنشطتها اﻷساسية، ومن بينها الاستفادة من نتائج الاستبيان، في الوقت المناسب وبجدية ودقة. |
Le Rapporteur spécial a présenté ce rapport à la Commission à sa 2460ème séance, tenue le 16 juillet 1996. Cependant, faute de temps, la Commission n'a pas pu examiner le rapport ni le projet de résolution bien que certains membres aient pu exprimer des vues sur le rapport. | UN | وعرض المقرر الخاص ذلك التقرير على اللجنة في جلستها ٠٦٤٢ في ٦١ تموز/يوليه ٦٩٩١ إلا أن ضيق الوقت حال دون نظر اللجنة في التقرير وفي مشروع القرار، وإن كان بعض اﻷعضاء قد أبدوا آراءهم في التقرير. |
Il ne faut pas perdre de vue cette corrélation entre l'entrée en vigueur de la charia et la première attaque contre le Soudan en matière de droits de l'homme car elle permet de comprendre pourquoi le Représentant spécial a rédigé ses rapports, y compris son dernier rapport intérimaire, de manière à faire apparaître l'abolition de la charia comme une nécessité objective. | UN | لذا ينبغي عدم إغفال العلاقة بين تطبيق الشريعة وبداية التهجم على سجل السودان في مجال حقوق اﻹنسان. فهذه العلاقة تفسر لماذا فصﱠل المقرر الخاص ذلك التقرير وجميع تقاريره اللاحقة بما فيها هذا التقرير المؤقت بطريقة تجعل دعوته إلى إلغاء قوانين الشريعة تبدو وكأنما هي دعوة موضوعية لها ما يبررها. |
Au paragraphe 20 du rapport, il est prétendu que la partie chypriote grecque a refusé de hiérarchiser ses exigences bien que le Conseiller spécial du Secrétaire général ait demandé le 15 mars aux deux parties de le faire. | UN | 13 - يزعم التقرير في الفقرة 20 أن الجانب القبرصي اليوناني " امتنع عن تحديد أولويات مطالبه بالرغم من طلب مستشاري الخاص ذلك من كلا الجانبين في 15 آذار/مارس " . |
Le Rapporteur spécial explique cela par une impunité quasi totale, qui tient notamment à l'absence en droit togolais de dispositions interdisant explicitement la torture; aux faiblesses du système de justice pénale; au manque de garanties contre la torture; à l'absence de mécanismes de contrôle indépendants; au fait que l'armée participe aux activités de maintien de l'ordre; à l'insuffisance des ressources; et à la corruption. | UN | وعزى المقرر الخاص ذلك إلى الأسباب الأساسية التالية: الإفلات من العقاب بشكل يكاد يكون كاملا، وذلك نتيجة جملة عوامل منها أن القانون لا ينص في توغو نصا صريحا على حظر التعذيب؛ وقصور نظام العدالة الجنائية؛ وغياب الضمانات التي تحول دون اللجوء إلى التعذيب؛ وعدم وجود آليات رصد مستقلة؛ ومشاركة القوات العسكرية في أنشطة إنفاذ القوانين؛ وعدم كفاية الموارد؛ والفساد. |