:: Fournir une assistance aux décideurs pour les aider à intégrer le secteur privé dans l'économie mondiale; | UN | :: مساعدة صناع القرار على دمج القطاع الخاص في الاقتصاد العالمي |
La promotion de l'économie de marché et de l'esprit d'entreprise a permis de faire grimper à 73 % la part du secteur privé dans l'économie. | UN | إن تعزيز اقتصاد السوق والأعمال الحرة أدى إلى رفع حصة القطاع الخاص في الاقتصاد إلى ما نسبته 73 في المائة. |
Le secrétariat traite également pour la première fois de l'investissement privé dans l'économie palestinienne. | UN | كما يركز على قضية لم تدرس حتى اﻵن وهي قضية الاستثمار الخاص في الاقتصاد الفلسطيني. |
L'Organisation des Nations Unies devait concilier l'inconciliable, à savoir les approches de l'ouest et de l'est face au développement, avec les différences qui caractérisaient la notion du rôle de l'Etat et du secteur privé dans l'économie. | UN | وكان يجب على اﻷمم المتحدة أن توفّق نهوج الغرب والشرق إزاء التنمية وهي نهوج غير قابلة للتوفيق بينها، مع مفاهيمها المختلفة لدور الدولة والقطاع الخاص في الاقتصاد. |
Les principaux protagonistes en la matière seront les institutions de Bretton Woods, en particulier la Banque mondiale, et les milliers de sociétés qui forment le secteur privé de l'économie mondiale. | UN | وسيكون من بين الجهات الرئيسية مؤسسات بريتون وودز، وخاصة البنك الدولي، والشركات التي لا تعد ولا تحصى المكونة للقطاع الخاص في الاقتصاد العالمي. |
La part du secteur privé dans l'économie nationale, qui était de 6 % environ il y a 10 ans, est maintenant de plus de 70 %. | UN | 113 - وتبلغ الآن حصة القطاع الخاص في الاقتصاد الوطني التي كانت 6 في المائة منذ نحو عشر سنوات، أكثر من 70 في المائة. |
C. Principaux aspects de l'investissement privé dans l'économie palestinienne | UN | جيم - السمات البارزة للاستثمار الخاص في الاقتصاد الفلسطيني |
Le rôle croissant du secteur privé dans l'économie mondiale exige davantage qu'une initiative non contraignante comme le Pacte mondial ou un bureau pour les partenariats. | UN | ويجب أن يصير الدور المتزايد للقطاع الخاص في الاقتصاد العالمي أكثر من مبادرة طوعية مثل مبادرة الاتفاق العالمي أو مكتب الشراكات للشراكات بين المجموعات. |
Les objectifs prioritaires étaient les suivants : accélérer la croissance et le développement en mettant l'accent sur la sécurité alimentaire, l'augmentation des recettes d'exportation, l'amélioration de l'infrastructure matérielle et sociale et le renforcement du rôle du secteur privé dans l'économie. | UN | واﻷهداف ذات اﻷولوية التي تتوخاها أثيوبيا هي اﻵتية: تحقيق نمو أرفع والتنمية عن طريق التركيز على تحقيق اﻷمن الغذائي وزيادة حصائل الصادرات وتحسين الهياكل اﻷساسية المادية والاجتماعية وتعزيز دور القطاع الخاص في الاقتصاد. |
37. Les mesures de déréglementation et de libéralisation adoptées par les pays de la région ont pour but d'établir les prix et les mesures d'incitation à des niveaux appropriés et renforcent du même coup l'importance du secteur privé dans l'économie. | UN | ٣٧ - وترمي سياسات إلغاء الضوابط التنظيمية وتحرير المعاملات، التي تنفذها بلدان المنطقة إلى وضع اﻷسعار والحوافز في إطارها الصحيح وبالتالي تعزيز دور القطاع الخاص في الاقتصاد. |
a) Assistance aux décideurs en vue de l'intégration du secteur privé dans l'économie mondiale; | UN | (أ) مساعدة صانعي القرارات بهدف دمج القطاع الخاص في الاقتصاد العالمي؛ |
d) Mettre au point des stratégies favorisant les partenariats entre les secteurs public et privé en vue de maximiser le rôle du secteur privé dans l'économie. | UN | (د) وضع استراتيجيات للشراكة بين القطاعين العام والخاص لزيادة دور القطاع الخاص في الاقتصاد. |
L'une des caractéristiques de la mondialisation est le rôle de plus en plus important du secteur privé dans l'économie mondiale, ce qui amène la délégation de la Fédération de Russie à considérer que l'Organisation des Nations Unies pourrait tirer des avantages substantiels d'une collaboration avec le secteur privé. | UN | 15 - وذكر أن إحدى خصائص العولمة هي زيادة دور القطاع الخاص في الاقتصاد العالمي ويرى وفده أن الأمم المتحدة تستطيع أن تحقق فوائد كبيرة من الشراكة مع القطاع الخاص. |
Pendant la guerre froide, il existait des divergences inconciliables quant à la taille optimale du secteur public et à la mesure dans laquelle le secteur privé de l'économie devait être réglementé et se conformer à la planification fixée par le gouvernement. | UN | وأثناء الحرب الباردة، كانـت هناك خلافات لا يمكن التوفيق بينهـا بشأن الحجم الأمثل للقطاع العام والمدى الذي ينبغـي فيـه تنظيم القطاع الخاص في الاقتصاد وإخضاعه للتخطيط الحكومي. |
149. Le tableau 13 donne un aperçu général des emplois occupés par les femmes dans le secteur privé de l'économie. | UN | 149- يبيّن الجدول 11.2 استخدام النساء في القطاع الخاص في الاقتصاد. |