La délégation cubaine condamne énergiquement ces pratiques qui violent les principes fondamentaux du droit international et se déclare tout à fait en faveur de la reconduction du mandat du Rapporteur spécial sur la question de l'utilisation de mercenaires. | UN | وأعرب عن إدانة وفده الشديدة لمواصلة هذه الممارسات التي تنتهك المبادئ اﻷساسية للقانون الدولي، وعن تأييده الكامل لاستمرار ولاية المقرر الخاص لمسألة استخدام المرتزقة. |
Notant avec gratitude les efforts du Rapporteur spécial ainsi que ceux du Président du Groupe de travail sur la détention arbitraire, du Rapporteur spécial sur les exécutions extra-judiciaires, sommaires ou arbitraires, du Rapporteur spécial sur la question de la torture et du Représentant du Secrétaire général chargé de la question des personnes déplacées dans leur propre pays, qui ont accompagné le Rapporteur spécial dans ses missions, | UN | واذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي يبذلها المقرر الخاص، وكذلك جهود رئيس الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي، والمقرر الخاص لحالات اﻹعدام بلا محاكمة أو باجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي، والمقرر الخاص لمسألة التعذيب، وممثل اﻷمين العام المعني بالمشردين داخليا، الذين صحبوه في مهامه، |
Durant cette mission, il a été accompagné par le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, M. Bacre Waly Ndiaye et le Rapporteur spécial sur la question de la torture, M. Nigel Rodley, qui ont accepté son invitation et ainsi mis à sa disposition leur expérience et leur expertise. | UN | ورافق المقرر الخاص في هذه المهمة السيد بكر والي ندياي، المقرر الخاص لحالات اﻹعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات مبتسرة أو اﻹعدام التعسفي. والسيد نيجيل رودلي، المقرر الخاص لمسألة التعذيب، اللذان قبلا دعوته ووضعا تحت تصرفه تجربتيهما وخبرتيهما. |
Le Rapporteur spécial sur la question de la torture et le Groupe de travail sur la détention arbitraire se sont dits préoccupés par la pratique de certains États qui placent en détention au secret les personnes suspectées d'activités terroristes, leur interdisant pendant un certain temps tout contact avec leur famille ou avec un avocat et autres formes d'aide extérieure. | UN | وأعرب كل من المقرر الخاص لمسألة التعذيب والفريق العامل المعني بمسألة الاحتجاز التعسفي عن القلق إزاء ممارسة بعض الدول احتجاز الأشخاص المشتبه في أنهم إرهابيون رهن الحبس الانفرادي، حيث تمنعهم من الاتصال بأفراد أسرهم، أو بالمحامين، أو من الحصول على المساعدة الخارجية لفترات معينة من الزمن. |
Le Secrétaire général a l’honneur de transmettre à l’Assemblée générale le rapport du Rapporteur spécial chargé de la question du recours aux mercenaires, M. Enrique Bernales Ballesteros (Pérou), qu’elle avait demandé dans sa résolution 52/112, en date du 12 décembre 1997. | UN | يتشرف اﻷمين العام بأن يحيل إلى أعضاء الجمعية العامة، وفقا لقرار الجمعية العامة ٥٢/١١٢ المؤرخ ١٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، التقرير الذي أعده السيد إنريكى برناليس بايستيروس )بيرو(، المقرر الخاص لمسألة استخدام المرتزقة. |
Le Rapporteur spécial sur la question de la torture a déclaré que la détention au secret pouvait favoriser la pratique de la torture et constituer en soi une forme de traitement cruel, inhumain ou dégradant. | UN | وذكر المقرر الخاص لمسألة التعذيب أن الحبس الانفرادي قد ييسر التعذيب ويمكن أن يمثل في حد ذاته ضربا من المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة(18). |
De plus, la Commission des droits de l'homme a reçu un rapport de son Rapporteur spécial sur la question de l'intolérance religieuse, qui s'est rendu en Inde en décembre 1996. Ce rapport fait état d'une situation généralement satisfaisante en matière de tolérance et de non-discrimination religieuses. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، تلقت لجنة حقوق اﻹنسان تقريراً من مقررها الخاص لمسألة التعصب الديني، الذين زار الهند في كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١؛ وقد نوّه التقرير بالحالة المرضية بشكل عام فيما يتعلق بالتسامح الديني وعدم التمييز. |
Conformément à la résolution 51/83 de l’Assemblée générale, en date du 21 décembre 1996, le Secrétaire général a l’honneur de communiquer aux membres de l’Assemblée le rapport établi par M. Enrique Bernales Ballesteros (Pérou), Rapporteur spécial sur la question de l’utilisation de mercenaires. | UN | يتشرف اﻷمين العام بأن يحيل إلى أعضاء الجمعية العامة، وفقا لقـرار الجمعية العامة ٥١/٨٣ المؤرخ ١٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦، التقرير الذي أعده السيد إنريكه برنالس بايستيروس )بيرو(، المقرر الخاص لمسألة استخدام المرتزقة. المرفق |
À cet égard, il convient de rappeler également le “Rapport du Rapporteur spécial sur la question de l’utilisation de mercenaires comme moyen de violer les droits de l’homme et d’empêcher l’exercice du droit des peuples à disposer d’eux-mêmes”, dans lequel est reproduite la correspondance y relative. | UN | وتشير حكومة السلفادور صراحة، فيما يتصل بهذه القضية، إلى الوثيقة " تقرير المقرر الخاص لمسألة استخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق وإعاقة ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير " . |
Notant avec gratitude les efforts du Rapporteur spécial ainsi que ceux du Président du Groupe de travail sur la détention arbitraire, du Rapporteur spécial sur les exécutions extra-judiciaires, sommaires ou arbitraires, du Rapporteur spécial sur la question de la torture et du Représentant du Secrétaire général chargé de la question des personnes déplacées dans leur propre pays, qui ont accompagné le Rapporteur spécial dans ses missions, | UN | " واذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي يبذلها المقرر الخاص، وكذلك جهود رئيس الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي، والمقرر الخاص لحالات اﻹعدام بلا محاكمة أو باجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي، والمقرر الخاص لمسألة التعذيب، وممثل اﻷمين العام المعني بالمشردين داخليا، الذين صحبوه في مهامه، |
Conformément à la résolution 50/138 de l'Assemblée générale, en date du 21 décembre 1995, le Secrétaire général a l'honneur de communiquer aux membres de l'Assemblée générale, le rapport établi par M. Enrique Bernales Ballesteros (Pérou), Rapporteur spécial sur la question de l'utilisation de mercenaires. | UN | يتشرف اﻷمين العام بأن يحيل الى أعضاء الجمعية العامة، وفقا لقرار الجمعية العامة ٥٠/١٣٨ المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، التقرير الذي أعده السيد إنريكه برنالس بايستيروس )بيرو(، المقرر الخاص لمسألة استخدام المرتزقة. |
«J’ai l’honneur d’accuser réception de la note G/SO 214 (18-13) jointe à la lettre du Rapporteur spécial sur la question de l’utilisation de mercenaires comme moyen de violer les droits de l’homme et d’empêcher l’exercice du droit des peuples à l’autodétermination, note renvoyant elle-même à la résolution 50/138, dans laquelle l’Assemblée générale a décidé que le Rapporteur spécial établirait un rapport sur le recours aux mercenaires. | UN | " يشرفني اﻹفادة بأنني تلقيت المذكرة G/SO 214 (18-13) التي أرفقت بها رسالة المقرر الخاص لمسألة استخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق اﻹنسان وإعاقة ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير، والمتصلة بقرار الجمعية العامة ٥١/١٣٨ الذي ينص على أن يقدم المقرر الخاص تقريرا عن استخدام المرتزقة. |
Conformément à la résolution 49/150 de l'Assemblée générale, en date du 23 décembre 1994, le Secrétaire général a l'honneur de communiquer aux Membres de l'Assemblée générale le rapport établi par M. Enrique Bernales Ballesteros (Pérou), Rapporteur spécial sur la question de l'utilisation de mercenaires. | UN | يتشرف اﻷمين العام بأن يحيل الى أعضاء الجمعية العامة، وفقا لقرار الجمعية العامة ٤٩/١٥٠ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، التقرير الذي أعده السيد إنريكه برنالس بايستيروس )بيرو(، المقرر الخاص لمسألة استخدام المرتزقة. |
Le Secrétaire général a l’honneur de transmettre à l’Assemblée générale le rapport du Rapporteur spécial chargé de la question du recours aux mercenaires. M. Enrique Bernales Ballesteros (Pérou), qu’elle avait demandé dans sa résolution 53/135, en date du 9 décembre 1998. | UN | يتشرف اﻷمين العام بأن يحيل إلى أعضاء الجمعية العامة، وفقا لقرار الجمعية العامة ٥٣/١٣٥ المؤرخ ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، التقرير الذي أعده السيد إنريكي برناليس بايستيروس )بيرو(، المقرر الخاص لمسألة استخدام المرتزقة. |