ويكيبيديا

    "الخاص مثل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • privé comme
        
    • privé telles que
        
    • privé tels que
        
    • privées comme
        
    Plus importantes encore sont les mesures et conditions fixées par le secteur privé, comme les normes volontaires. UN بل والأهم من ذلك تدابير ومتطلبات القطاع الخاص مثل المعايير الطوعية.
    En bénéficieront également différentes institutions du secteur privé comme les associations de producteurs et d'exportateurs, les chambres de commerce et les autres organismes qui ont pour vocation de promouvoir et de développer les échanges. UN ومن المستفيدين أيضا مختلف مؤسسات القطاع الخاص مثل رابطات المنتجين والمصدرين، والغرف التجارية، وغيرها من كيانات الترويج والتنمية.
    Les partenariats avec le secteur privé sont une priorité pour le CCI, qui travaille en étroite collaboration avec des associations du secteur privé comme l'Assemblée mondiale des petites et moyennes entreprises. UN ويضع المركز الشراكة مع القطاع الخاص ضمن أولوياته كما يتعاون على نحو وثيق مع رابطات القطاع الخاص مثل الرابطة العالمية للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة.
    Plus importantes encore sont les mesures relevant du secteur privé telles que les normes volontaires. UN بل والأهم من ذلك تدابير ومتطلبات القطاع الخاص مثل المعايير الطوعية.
    Il y analysera les obligations et les responsabilités des acteurs non-gouvernementaux, des organisations internationales telles que la Banque mondiale, le Fonds monétaire international (FMI) et des acteurs du secteur privé tels que les entreprises transnationales dans le cadre de la législation internationale sur les droits de l'homme. UN وسوف يبحث المقرر الخاص في مسألتي الالتزامات والمسؤوليات التي تقع بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان على كاهل الجهات الفاعلة التي ليست دولا والمنظمات الدولية، مثل البنك الدولي وصندوق النقد الدولي والجهات الفاعلة في القطاع الخاص مثل الشركات عبر الوطنية.
    En 1995, il a aussi apporté son appui à des entreprises privées comme la coopérative avicole de Ramallah, pour laquelle il a acheté du matériel, et l'installation de traitement des agrumes, à Gaza, qui a bénéficié d'investissements supplémentaires. UN وقام البرنامج اﻹنمائي أيضا، طوال عام ١٩٩٥، بدعم عدد من المبادرات المتصلة بالقطاع الخاص مثل شراء معدات للجمعية التعاونية للدواجن في رام الله، فضلا عن توفير استثمارات إضافية إلى مصنع الحمضيات في غزة.
    Les partenariats avec le secteur privé sont une priorité pour le CCI, qui travaille en étroite collaboration avec des associations du secteur privé comme l'Assemblée mondiale des petites et moyennes entreprises. UN وتشكل الشراكة مع القطاع الخاص أولوية من أولويات المركز الذي يتعاون على نحو وثيق مع رابطات القطاع الخاص مثل الرابطة العالمية للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة.
    Les partenariats avec le secteur privé sont une priorité pour le CCI, qui travaille en étroite collaboration avec des associations du secteur privé comme l'Assemblée mondiale des petites et moyennes entreprises. UN وتشكل الشراكة مع القطاع الخاص أولوية من أولويات المركز الذي يتعاون على نحو وثيق مع رابطات القطاع الخاص مثل الرابطة العالمية للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة.
    Des ressources ont aussi été mobilisées auprès de donateurs non traditionnels, notamment des banques africaines et islamiques, des organisations du secteur privé comme Google.org, Coca-Cola, Yahoo, eBay et Voss, et des fondations privées, y compris la Fondation Rockefeller. UN كما تم تعبئة الموارد أيضاً من جهات مانحة غير تقليدية، ومنها بنوك أفريقية وإسلامية، ومؤسسات القطاع الخاص مثل مؤسسة جوجل وشركة كوكا كولا وياهو وإي باي وفوس، ومؤسسات أهلية مثل مؤسسة روكفلر.
    En bénéficieront également différentes institutions du secteur privé comme les associations de producteurs et d'exportateurs, les chambres de commerce et les autres organismes qui ont pour vocation de promouvoir et de développer les échanges. UN ومن المستفيدين أيضا مختلف مؤسسات القطاع الخاص مثل رابطات المنتجين والمصدرين، والغرف التجارية، وغيرها من كيانات الترويج والتنمية.
    Aussi les directives doiventelles être formulées non seulement à l'intention des gouvernements et de la communauté internationale, mais également des administrations locales et des entités du secteur privé, comme les sociétés, les écoles, les institutions religieuses, les syndicats, les associations d'agriculteurs et les médias. UN ولذلك لا ينبغي للمبادئ التوجيهية أن تخاطب الحكومات والمجتمع الدولي فحسب، بل أيضا السلطات المحلية، وكيانات القطاع الخاص مثل الشركات والمدارس والمؤسسات الدينية واتحادات العمال والجمعيات الزراعية ووسائط الإعلام.
    67. Pour des programmes intéressant le secteur privé comme le programme Empretec, la CNUCED devrait intensifier sa pratique de franchisage en la matière d'une méthodologie standard et approuvée, en confiant la gestion du programme à des institutions locales assujetties à un contrôle périodique, plutôt que d'exécuter les activités depuis Genève. UN 67- وبالنسبة لبرامج القطاع الخاص مثل إمبريتك ينبغي أن يكثف الأونكتاد نهج تطبيق نموذج الامتيازات المرخصة، بالاستفادة من المنهجيات الموحَّدة والمعتمدة، على أن تديرها المؤسسات المحلية وأن يقوم الأونكتاد باستعراضها دورياً وتجديدها، بدلاً من تنفيذها من جنيف.
    et la possibilité de créer des banques de cette nature. 134. La Commission a encouragé l'utilisation des écotechnologies et de mécanismes de financement novateurs du secteur privé comme les arrangements CET (construire-exploiter-transférer) en vue de promouvoir le transfert des écotechnologies, ainsi que le renforcement des capacités des pays en développement et des pays en transition de négocier des contrats CET. UN ١٣٤ - وتشجع اللجنة استخدام التكنولوجيات السليمة بيئيا واﻵليات المبتكرة لتمويل القطاع الخاص مثل خطط بناء وتشغيل ونقل التكنولوجيا لتشجيع نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا، بما في ذلك بناء قدرات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية للتفاوض بشأن عقود بناء وتشغيل ونقل التكنولوجيا.
    Mais le Tribunal fédéral n'a jamais eu à étudier cette question à ce jour. Il a cependant établi que les corporations de droit privé, comme les sociétés d'allmend, sont tenues de respecter le principe de l'égalité de traitement entre femmes et hommes dès lors qu'elles exercent des pouvoirs de puissance publique. UN ولكن المحكمة الاتحادية لم تدرس هذه المسألة حتى بوصفها هذا وقررت أن للمؤسسات الحق الخاص مثل الجمعيات الألمانية في احترام مبدأ المساواة في المعاملة بين المرأة والرجل لدى ممارستها سلطات السيادة العامة(91).
    a) Les Etats devraient demander aux groupes professionnels, en particulier aux spécialistes des soins de santé, et aux autres branches d'activité du secteur privé (comme les services juridiques ou les services d'assurance) d'élaborer et d'appliquer leurs propres codes de conduite qui traiteraient des questions relatives aux droits de l'homme dans le contexte du VIH/SIDA, ou les encourager à le faire. UN )أ( ينبغي للدول أن تطلب إلى الجماعات المهنية، لا سيما الموظفون المهنيون العاملون في مجال الرعاية الصحية، وغير ذلك من صناعات القطاع الخاص )مثل القانون والتأمين( وضع وإنفاذ مدونات قواعد السلوك الخاصة بها التي تعالج مسائل حقوق اﻹنسان في سياق اﻹصابة بفيروس نقص المناعة المكتسبة/اﻹيدز وأن تشجعها على ذلك.
    8. Le commerce électronique s'est développé régulièrement pendant les années 80 et les années 90 mais jusqu'au milieu des années 90, il a surtout emprunté les réseaux à valeur ajoutée du secteur privé comme ceux qui sont gérés par GEIS et IBM. UN ٨- نمت التجارة اﻹلكترونية بصورة مطردة طوال الثمانينات والتسعينات، لكن معظم هذا النشاط التجاري مورس حتى منتصف التسعينات على شبكات القيمة المضافة للقطاع الخاص مثل الشبكات التي تشتغلها شعبة خدمات المعلومات التابعة لشركة " جنرال إليكتريك " وشركة " آي بي إم " .
    Il existe en outre des sources de financement pour le développement du secteur privé, telles que la Société financière internationale (SFI) et l'Agence multilatérale de garantie des investissements, qui dépendent de la Banque mondiale. UN وعلاوة على ذلك فإن هناك مصادر لتمويل تنمية القطاع الخاص مثل مصادر المؤسسة المالية الدولية ووكالة ضمان الاستثمارات المتعددة اﻷطراف.
    Il devrait être possible de développer la coopération et de l'étendre à d'autres pays, en impliquant des parties prenantes du secteur privé telles que les secteurs du transport et du recyclage. UN ومن المتوقع أن يستمر التعاون وأن يتسع ليشمل بلداناً أخرى، بما في ذلك من خلال إشراك أصحاب المصلحة في القطاع الخاص مثل صناعة النقل وصناعة إعادة التدوير.
    Les travaux d'organisations du secteur privé telles que Women In Business Development Inc. (WIBDI) et le South Pacific Business Development Program (SPBD) a facilité les possibilités de création d'entreprises pour les femmes dans les régions rurales. UN وقد أدى عمل القطاع الخاص مثل مؤسسة المرأة في تنمية العمل التجاري المحدودة، وبرنامج تنمية العمل التجاري في منطقة جنوب المحيط الهادئ إلى تسهيل فرص العمل التجاري للمرأة في المناطق الريفية.
    Ce droit est reconnu par certains tribunaux nationaux et régionaux, notamment la Cour européenne des droits de l’homme et la Cour interaméricaine des droits de l’homme, et il a permis d’engager des actions en justice contre des membres du secteur privé, tels que des mercenaires et des entreprises, notamment de fabrication d’armes. UN ويعمل بهذا الحق في بعض المحاكم المحلية واﻹقليمية، ومنها المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان ومحكمة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان وأدى ذلك إلى مقاضاة بعض ممن ينتمون إلى القطاع الخاص مثل المرتزقة وشركات صناعة اﻷسلحة والشركات اﻷخرى.
    L'État doit s'abstenir de compromettre la capacité des individus et des groupes de pourvoir à leur propre alimentation, lorsqu'une telle capacité existe (respecter), et d'empêcher autrui − en particulier les acteurs du secteur privé tels que les entreprises − de porter atteinte à cette capacité (protéger). UN فالدولة ملزمة بعدم المساس بقدرة الأفراد والجماعات على تغذية أنفسهم حيثما وُجدت هذه القدرة (الاحترام)، وبمنع الآخرين - ولا سيما الجهات الفاعلة من القطاع الخاص مثل الشركات - من النيل من هذه القدرة (الحماية).
    Même alors, leur effet de démonstration peut largement déborder leur champ d'application : par exemple le concept de travail de valeur comparable, jadis limité aux États-Unis, aux entreprises publiques et rejeté par les entreprises privées comme inopérant et peu désirable, est maintenant utilisé par de grandes sociétés comme AT & T, Bank of America et Motorola. UN ويمكن أن يكون لها مع ذلك تأثير محسوس أبعد من ذلك النطاق: فالعمل المماثل، وهو مفهوم كان مقصورا على شركات القطاع العام ومرفوضا في شركات القطاع الخاص في الولايات المتحدة اﻷمريكية لكونه غير عملي وغير مرغوب، تطبقه اﻵن بهدوء شركات للقطاع الخاص مثل AT & T و Bank of America و Motorola.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد