Enfin, le Rapporteur spécial est convaincu que sans mesures économiques et sociales en faveur des populations marginalisées du fait de la discrimination raciale, l'action contre ces fléaux aura une portée limitée. | UN | وأخيراً، فإن المقرر الخاص مقتنع بأن نطاق الإجراءات التي تتخذ لمكافحة هذه الآفات سيكون محدوداً ما لم تتخذ تدابير اقتصادية واجتماعية لصالح السكان المهمشين بفعل التمييز العنصري. |
Le Rapporteur spécial est convaincu que le renforcement des progrès dans le domaine de la promotion et de la protection des droits de l'homme contribuera à créer l'atmosphère voulue pour sortir de cette impasse. | UN | والمقرر الخاص مقتنع بأن إحراز مزيد من التقدم في تعزيز وحماية حقوق الإنسان سيساهم في إيجاد مناخ يفتح الطريق المسدود. |
Le Rapporteur spécial est convaincu que le développement de l'économie palestinienne contribuera à réduire la menace de violence et de terrorisme. | UN | والمقرر الخاص مقتنع بأن التنمية الاقتصادية الفلسطينية تساهم في التقليل من خطر وقوع العنف واﻹرهاب. |
Le Rapporteur spécial est convaincu qu'une telle visite aiderait le Gouvernement à définir de nouveaux moyens de promouvoir la coopération et la réconciliation entre les deux communautés. | UN | والمقرر الخاص مقتنع بأن من شأن مثل هذه الزيارة أن تساعد الحكومة في إيجاد سبل إضافية لتعزيز التعاون والوفاق بين الطائفتين. |
923. Le Rapporteur spécial est persuadé que si les Etats se conformaient à ces recommandations, les cas de torture de par le monde seraient considérablement moins nombreux. | UN | ٣٢٩- والمقرر الخاص مقتنع بأن الدول إن عملت بهذه التوصيات فإن حالات التعذيب في العالم ستقل بشكل كبير. |
Sur la base de ces discussions et de toutes les informations dont il dispose, le Rapporteur spécial est convaincu que la décision de dessaisir le juge Connerotte était conforme aux plus hautes traditions de l'indépendance et, en particulier, au principe de l'impartialité de la magistrature. | UN | واستناداً إلى هذه المناقشات وإلى جميع المعلومات المتاحة، فإن المقرر الخاص مقتنع بأن قرار تنحية القاضي كونيروت قد اتخذ في ضوء أسمى تقاليد الاستقلال وخاصة حياد القضاء. |
21. Le Rapporteur spécial est convaincu que la question pétrolière, dans l'ouest du HautNil, est au cœur du conflit et il estime qu'il est injuste que la population civile soit une fois de plus la cible la plus touchée dans ce scénario. | UN | 21- وبالإضافة إلى ذلك، فإن المقرر الخاص مقتنع بأن مسألة النفط، في غرب أعالي النيل، تقع في جوهر النـزاع هو يعتقد أنه ليس من الإنصاف أن يصبح المدنيون مرة أخرى الهدف الأشد تضرراً في هذا السيناريو. |
Eu égard à l'échange de vues franc et constructif auquel il a été procédé durant sa visite, le Rapporteur spécial est convaincu que ces recommandations seront accueillies dans un souci commun de promotion et de protection accrues du droit à la liberté d'opinion et d'expression. | UN | فبالنظر إلى تبادل الآراء الصريح والبناء الذي جرى خلال الزيارة، فإن المقرر الخاص مقتنع بأن هذه التوصيات ستقابل بروح من الالتزام المشترك لزيادة تعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير. |
33. Le Rapporteur spécial est convaincu que l'actuel Code de la presse joue un rôle prohibitif qui contribue à entretenir censure et autocensure dans les rédactions des journaux tunisiens. | UN | 33- إن المقرر الخاص مقتنع بأن مجلة الصحافة الراهنة تلعب دور المانع الذي يسهم في استمرار فرض الرقابة والرقابة الذاتية في هيئات تحرير الصحف التونسية. |
À cet égard, le Rapporteur spécial est convaincu que l'instauration d'un dialogue ouvert avec une opposition libre de se développer sans entrave est essentiel pour la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | وفي هذا الصدد، فإن المقرر الخاص مقتنع بأن قيام حوار صريح مع معارضة تتمتع بحرية التنمية بدون قيود أمر لا بد منه لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Le Rapporteur spécial est convaincu que la crédibilité et l’efficacité d’un mandat thématique de procédures spéciales sont intimement liées à l’absence de sélectivité et de double standard. | UN | والمقرر الخاص مقتنع بأن مصداقية وفعالية ولاية مواضيعية ذات إجراءات خاصة يرتبطان ارتباطا وثيقا بعدم اللجوء إلى الانتقائية والكيل بمكيالين. |
923. Le Rapporteur spécial est convaincu que si les Etats respectaient ces recommandations, l'incidence de la torture serait considérablement réduite dans le monde. | UN | ٣٢٩- والمقرر الخاص مقتنع بأن الدول إن عملت بهذه التوصيات فإن حالات التعذيب في العالم ستقل بشكل كبير. |
195. Le Rapporteur spécial est convaincu que le mécanisme de suivi envisagé dans le cadre de son mandat représente un besoin réel. | UN | ٥٩١- والمقرر الخاص مقتنع بأن هناك حاجة حقيقية إلى اﻹبقاء على آلية الرصد المنشودة في إطار الولاية. |
113. Le Rapporteur spécial est convaincu que, étant donné la situation humanitaire, il faut encourager les ONG internationales à amplifier leurs activités. | UN | 113- والمقرر الخاص مقتنع بأن الوضع الإنساني يوجب تشجيع المنظمات غير الحكومية الدولية على زيادة أنشطتها. |
Le Rapporteur spécial est convaincu que le Myanmar aurait avantage à renforcer sa coopération avec son mandat, tel qu'il a été redéfini par le Conseil des droits de l'homme. | UN | والمقرر الخاص مقتنع بأن ميانمار ستفيد من زيادة تنشيط التعاون مع ولايته، بعد أن أعاد الآن مجلس حقوق الإنسان تحديد صلاحياتها. |
Le Rapporteur spécial est convaincu que les gouvernements et les décideurs politiques ont un rôle clef à jouer dans la lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. | UN | والمقرر الخاص مقتنع بأن للحكومات والزعماء السياسيين دوراً رئيسياً في مناهضة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
4. Le Rapporteur spécial est convaincu que les principes et normes qui sont applicables, en vertu d'une convention-cadre ou de règles types, aux cours d'eau et aux eaux souterraines en rapport avec ceux-ci le sont également aux eaux souterraines captives sans rapport avec les cours d'eau. | UN | ٤ - والمقرر الخاص مقتنع بأن المبادئ والقواعد المنطبقة، في اتفاقية إطارية أو قواعد نموذجية، على المجاري المائية والمياه الجوفية المتصلة تكون واجبة التطبيق أيضا على المياه الجوفية المحصورة غير المتصلة. |
Compte tenu de ces entretiens et des informations concernant les déplacements de population à l'intérieur du Soudan septentrional, le Rapporteur spécial est convaincu que les populations du sud et les Nubiens du nord sont prêts à retourner chez eux dès que les conditions politiques et de sécurité le permettront. | UN | وبناء على هذه المناقشات، والمعلومات المتعلقة بتحركات السكان داخل شمال السودان، فإن المقرر الخاص مقتنع بأن الجنوبيين وأهل النوبة في الشمال مستعدون للعودة إلى ديارهم حالما تتوفر لهم الظروف السياسية واﻷمنية الضرورية. |
Bien que le présent rapport n'ait pas pour ambition d'examiner les précédents afin de déterminer si une telle norme constitue déjà une coutume établie, le Rapporteur spécial est convaincu qu'une règle coutumière interdisant la peine de mort en toute circonstance, si elle n'est pas encore apparue, est du moins en voie de formation. VI. Conclusions et recommandations | UN | ونطاق هذا التقرير لا يشمل استعراض السوابق لتحديد إن كان هذا المعيار قد أصبح قاعدة راسخة. ومع ذلك فإن المقرر الخاص مقتنع بأن هناك قاعدة عرفية تحظر عقوبة الإعدام في جميع الحالات، في طريقها إلى التشكّل، هذا إن لم تكن قد ظهرت بالفعل. |
Il n'empêche que le Rapporteur spécial est convaincu qu'il est souhaitable qu'une réserve à un acte constitutif soit communiquée non seulement à l'organisation concernée, mais aussi à l'ensemble des autres États et organisations contractants et à ceux ayant qualité pour y devenir parties. | UN | غير أن هذا لا يمنع من القول إن المقرر الخاص مقتنع بأن من المحبذ أن تُبلَّغ بالتحفظ على الوثيقة التأسيسية لا المنظمة المعنية فحسب، بل حتى مجموع الدول والمنظمات الأخرى المتعاقدة وتلك التي يحق لها أن تصبح أطرافا. |
Le Rapporteur spécial est persuadé que la pleine jouissance du droit à l'éducation est la condition préalable à la pleine jouissance d'autres droits comme le droit au travail, la liberté d'expression ou même le droit à la santé. | UN | 32 - والمقرر الخاص مقتنع بأن التمتع الكامل بالحق في التعليم شرطٌ أساسي للتمتع الكامل بحقوق أخرى مثل الحق في العمل وحرية التعبير بل والحق في الصحة(). |