ويكيبيديا

    "الخاص والتنمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • privé et du développement
        
    • privé et le développement
        
    • privé et au développement
        
    • privé et développement
        
    La Commission a également participé à des activités de promotion du secteur privé et du développement industriel et a prévu pour la période 1999-2004 des échanges avec des entrepreneurs en Afrique et en Asie. UN كما دعمت اللجنة أنشطة تتناول تعزيز القطاع الخاص والتنمية الصناعية.
    La Commission du secteur privé et du développement a apporté une contribution importante en soulignant le rôle que joue le secteur privé dans le développement de l'économie des pays en développement. UN وأضاف أن اللجنة المعنية بالقطاع الخاص والتنمية قدمت إسهاما كبيرا في تعزيز اقتصادات البلدان النامية.
    30. L'initiative consistant à adopter une démarche coordonnée pour contribuer à l'expansion du secteur privé constituait une réponse novatrice aux recommandations du rapport Libérer l'entrepreneuriat de la Commission du secteur privé et du développement. UN 30- نظمت مبادرة إقرار نهج منسق لتنمية القطاع الخاص على رؤية مستقبلية من حيث استجابتها لتوصيات التقرير المعنون " إطلاق العنان لمزاولة الأعمال الحرة " الذي أصدرته اللجنة المعنية بالقطاع الخاص والتنمية.
    Le rapport de la Commission sur le secteur privé et le développement contient plusieurs recommandations utiles à ce propos. UN ويحتوي تقرير اللجنة المعنية بالقطاع الخاص والتنمية على العديد من التوصيات المفيدة بشأن هذا الموضوع.
    Les tables rondes ont porté sur les thèmes suivants : le rôle des organisations non gouvernementales dans le développement de l'Afrique; leur rôle en tant que partenaires du développement; l'avenir de la coopération internationale pour le développement; et le financement privé et le développement. UN فقد عقدت ندوات مناقشة عن دور المنظمات غير الحكومية في التنمية في أفريقيا؛ ومستقبل التعاون اﻹنمائي الدولي؛ ودور المنظمات غير الحكومية كشركاء في التنمية؛ والتمويل الخاص والتنمية.
    À cet égard, le rapport de la Commission du secteur privé et du développement a souligné le rôle essentiel joué par le secteur privé pour encourager la croissance économique et pour réduire la pauvreté. UN وفي ذلك الصدد، أكد تقرير اللجنة المعنية بالقطاع الخاص والتنمية على الدور الحاسم الذي يقوم به القطاع الخاص في النهوض بالنمو الاقتصادي وخفض مستوى الفقر.
    Nous nous félicitons en particulier de la création par le Secrétaire général de la Commission du secteur privé et du développement, qui devrait formuler des recommandations stratégiques sur la manière de promouvoir un secteur privé autochtone et fort dans les pays en développement. UN وإننا نرحب بوجه خاص بمبادرة الأمين العام بإنشاء لجنة للقطاع الخاص والتنمية وظيفتها وضع توصيات استراتيجية عن كيفية النهوض بقطاع خاص متين وأصيل في البلدان النامية.
    iii) Elle pourra mettre au point un portefeuille additionnel de projets de coopération technique, en particulier pour donner suite aux recommandations de la Commission du secteur privé et du développement instituée par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies; UN `3` أن اليونيدو ستعد حافظة جديدة من مشاريع التعاون التقني، خصوصا من أجل تنفيذ توصيات اللجنة المعنية بالقطاع الخاص والتنمية التي أنشأها الأمين العام للأمم المتحدة؛
    Concernant la croissance économique, comme l'a démontré la Commission du secteur privé et du développement, le développement du secteur privé est le moteur de la croissance économique. UN وفي ما يتعلق بالنمو الاقتصادي، بيّنت لجنة الأمم المتحدة المعنية بالقطاع الخاص والتنمية أن تنمية القطاع الخاص هي بالفعل المحرك لذلك النمو.
    Cet accord doit permettre aux deux organisations d'élaborer des programmes communs de coopération technique, en particulier à l'appui du développement du secteur privé dans les pays en développement, compte tenu des recommandations de la Commission du secteur privé et du développement. UN ويوجد هذا الاتفاق الأساس للمنظمتين لكي يضعا برامج مشتركة للتعاون التقني، وخصوصا لدعم تطوير القطاع الخاص في البلدان النامية، مع مراعاة توصيات لجنة الأمم المتحدة المعنية بالقطاع الخاص والتنمية.
    Le PNUD a dirigé l'élaboration du rapport de la Commission du secteur privé et du développement, intitulé Libérer l'esprit d'entreprise : mettre le monde des affaires au service des pauvres, publié en mars 2004. UN 123 - قاد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي التحضير لتقرير لجنة الأمم المتحدة المعنية بالقطاع الخاص والتنمية المعنون: إطلاق مباشرة الأعمال الحرة: جعل قطاع الأعمال مفيدا للفقراء، الصادر في آذار/مارس 2004.
    Prenant acte du rapport de la Commission du secteur privé et du développement intitulé " Libérer la capacité d'entreprendre : mettre le monde de l'entreprise au service des pauvres " , UN " وإذ تحيط علما بتقرير لجنة القطاع الخاص والتنمية المعنون " إطلاق روح عملية تنظيم المشاريع: تسخير الأعمال التجارية من أجل الفقراء``،
    La Commission du secteur privé et du développement conclut en outre que, étant plus qu'une simple source de capitaux de développement, le secteur privé doit être invité à mettre son potentiel d'organisation et de gestion au service du développement. UN 57 - وتستنتج اللجنة المعنية بالقطاع الخاص والتنمية كذلك أنه يجب استخدام القطاع الخاص في بناء القدرات التنظيمية والإدارية التي يمكن أن يوفرها لخدمة التنمية أكثر من كونه مصدرا لتمويل التنمية.
    7. Une attention particulière est toutefois accordée aux activités conjointes visant à renforcer le développement du secteur privé tel qu'il est envisagé dans les recommandations de la Commission du secteur privé et du développement. UN 7- غير أنه يجري إيلاء اهتمام خاص لمبادرات مشتركة لتدعيم تنمية القطاع الخاص حسبما ارتئي في توصيات لجنة الأمم المتحدة المعنية بالقطاع الخاص والتنمية.
    Dans son rapport, la Commission du secteur privé et du développement estime que les pays en développement disposent d'avoirs financiers privés d'une valeur de 9,4 billions de dollars qu'il est impossible de mobiliser entièrement au profit du développement, en grande partie à cause de la corruption et de l'inadéquation des règles juridiques en matière de protection de la propriété et de contrats. UN وفي تقدير تقرير لجنة الأمم المتحدة المعنية بالقطاع الخاص والتنمية أن البلدان النامية لديها أصول تبلغ 9.4 من تريليونات الدولارات لا يمكن أن تحشد على نحو كامل للتنمية، والسبب الرئيسي في ذلك هو الفساد والحمايات القانونية غير الكافية للممتلكات والعقود.
    Au cours de l'année écoulée, des mesures de suivi concrètes ont été prises concernant le rapport de la Commission du secteur privé et du développement présenté en mars 2004, sous les auspices du PNUD, intitulé < < Libérer l'esprit d'entreprise : mettre le monde des affaires au service des pauvres > > . UN 27 - وقد شهد العام المنصرم متابعة ملموسة للتقرير المعنون " تحرير عملية تنظيم المشاريع: تسخير الأعمال لصالح الفقراء " ، الذي أعد في عام 2004 برعاية البرنامج الإنمائي لصالح لجنة القطاع الخاص والتنمية.
    La collaboration entre la Commission et l’ONUDI sera axée non seulement sur le secteur privé et le développement industriel, mais aussi sur l’élaboration de programmes au niveau régional afin de renforcer les capacités des États membres en matière de négociation commerciale et de développement. UN وسيركز عمل اللجنة مع منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية على القطاع الخاص والتنمية الصناعية، فضلا عن وضع برامج على الصعيد اﻹقليمي لتعزيز قدرات الدول اﻷعضاء على التفاوض والتنمية في ميدان التجارة.
    Les tables rondes ont porté sur les thèmes suivants : le rôle des organisations non gouvernementales dans le développement de l'Afrique; leur rôle en tant que partenaires du développement; l'avenir de la coopération internationale pour le développement; et le financement privé et le développement. UN فقد عقدت ندوات مناقشة عن دور المنظمات غير الحكومية في التنمية في أفريقيا؛ ومستقبل التعاون اﻹنمائي الدولي؛ ودور المنظمات غير الحكومية كشركاء في التنمية؛ والتمويل الخاص والتنمية.
    Des réunions-débats ont été organisées sur les thèmes suivants : rôle des ONG dans le développement de l'Afrique; l'avenir de la coopération internationale pour le développement; le rôle des organisations non gouvernementales en tant que partenaires du développement et le financement privé et le développement. UN فقد عقدت ندوات مناقشة عن دور المنظمات غير الحكومية في التنمية في أفريقيا؛ ومستقبل التعاون اﻹنمائي الدولي؛ ودور المنظمات غير الحكومية كشركاء في التنمية؛ والتمويل الخاص والتنمية.
    C'est le message de la Commission des Nations Unies pour le secteur privé et le développement : une économie florissante dépend de la confiance des citoyens dans les institutions publiques de leur pays. UN تلك هي رسالة لجنة الأمم المتحدة المعنية بالقطاع الخاص والتنمية: فالاقتصاد المزدهر هو نتاج ثقة المواطنين في المؤسسات العامة في بلدهم.
    Il faut pour cela faire de la création d'emplois et du travail décent une priorité des politiques suivies, qui doivent être accompagnées de la création d'un environnement favorable à l'investissement privé et au développement. UN ويتطلب ذلك جعل إيجاد فرص العمل وتوفير العمل اللائق من أولويات السياسات، بالإضافة إلى تهيئة ببيئة مواتية لاستثمارات القطاع الخاص والتنمية.
    Comme il a été dit plus haut, sept projets supplémentaires de développement de la chaîne de valeur ont été approuvés dans le cadre du programme < < secteur privé et développement > > du Fonds PNUD-Espagne pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وكما ذُكر أعلاه، أُقرت 7 مشاريع إنمائية مضيفة للقيمة في إطار نافذة ' القطاع الخاص والتنمية` ضمن صندوق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المشترك بين البرنامج الإنمائي وإسبانيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد