Ce type d'assistance est possible lorsque le secteur privé et les gouvernements coopèrent avec ces organisations et les aident à créer des conditions propices à la prévention, à la thérapie et aux soins. | UN | ويغدو هذا الأمر ممكنا عندما يتشارك القطاع الخاص والحكومات معها ويساعدان في تهيئة بيئة مؤاتية للوقاية والعلاج والرعاية. |
M. Djoghlaf a appelé à renforcer les partenariats entre le Nord et le Sud, le secteur privé et les gouvernements. | UN | ودعا السيد دوغلاف إلى تعزيز الشراكات فيما بين بلدان الشمال والجنوب، وبين القطاع الخاص والحكومات. |
Les représentants de la société civile ont estimé que le premier dialogue de haut niveau avait inauguré une ère de relations constructives entre les organisations de la société civile, le secteur privé et les gouvernements. | UN | وأقر ممثلو المجتمع المدني بأن الحوار الرفيع المستوى الأول أذن ببدء مرحلة من المشاركة البناءة بين منظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص والحكومات. |
Cette conférence a réuni des représentants du secteur privé et des gouvernements, des responsables de la réglementation et des opérateurs postaux qui ont parlé de l'importance du commerce électronique international dans le monde en développement et le monde développé. | UN | وجمع المؤتمر ممثلين عن القطاع الخاص والحكومات والهيئات التنظيمية والجهات القائمة على تقديم الخدمات البريدية، بحثوا أهمية التجارة الإلكترونية عبر الحدود في العالمين النامي والمتقدم. |
Elle favorise aussi les liaisons entre la société civile, le secteur privé et les pouvoirs publics. | UN | كما أن المنظمة شجعت العلاقات فيما بين المجتمع المدني والقطاع الخاص والحكومات. |
18. La gestion des ressources minérales exige une coopération entre le secteur privé et le gouvernement (et les autres parties prenantes) à différents niveaux. | UN | ١٨ - تتطلب إدارة الموارد المعدنية التعاون بين قطاع الصناعة الخاص والحكومات )وأطراف أخرى ذات مصلحة( على جميع المستويات. |
Le bureau étend le cercle des donateurs potentiels en cherchant à amener le secteur privé et les administrations locales à prendre en charge une partie du coût de ses activités. | UN | ويقوم المكتب حاليا بتوسيع دائرة المانحين المحتملين لاشراك القطاع الخاص والحكومات المحلية في تقاسم تكاليف أنشطته. |
Parmi les difficultés rencontrées, on retiendra la difficulté d'accès à des services de conseil juridictionnel et la collusion entre les entités du secteur privé et les autorités publiques pour priver les peuples autochtones de l'accès à la justice en matière de propriété foncière. | UN | وتشمل الصعوبات عدم إمكانية الوصول إلى الخدمات القانونية، والتواطؤ بين كيانات القطاع الخاص والحكومات من أجل حرمان الشعوب الأصلية من سبل الوصول إلى العدالة فيما يتعلق بأراضيها(). |
Les débats sur ce programme ont été présentés comme un exercice participatif qui doit impliquer toutes les couches de la société, y compris les organisations de la société civile, les universitaires, le secteur privé et les gouvernements. | UN | ووُصفت المناقشات المتعلقة بتلك الخطة بأنها ممارسة تجري من القاعدة إلى القمة ويجب إشراك كافة قطاعات المجتمع فيها، بما في ذلك منظمات المجتمع المدني والأكاديميون والقطاع الخاص والحكومات. |
La rapidité avec laquelle le public, le secteur privé et les gouvernements ont réagi a permis à l'UNICEF de décaisser 35 millions de dollars à l'intention des pays touchés une semaine à peine après la catastrophe. | UN | فبفضل الاستجابة السريعة لعامة الجمهور والقطاع الخاص والحكومات استطاعت اليونيسيف أن تنفق على البلدان المتضررة في الأسبوع الأول الذي أعقب الكارثة ما يربو على 35 مليون دولار. |
Un financement sera à prévoir à une échelle différente de cette du scénario 1; un secrétariat plus étoffé sera nécessaire pour assurer une coordination entre un large éventail de partenaires, comprenant la société civile, le secteur privé et les gouvernements. | UN | وسيكون حجم التمويل مختلفاً عن التمويل في السيناريو 1؛ وسيتطلب الأمر أمانة أكبر حجماً للتنسيق فيما بين طائفة واسعة من الشركاء، بما يشمل المجتمع المدني والقطاع الخاص والحكومات. |
Un financement sera à prévoir à une échelle différente de cette du scénario 1; un secrétariat plus étoffé sera nécessaire pour assurer une coordination entre un large éventail de partenaires, comprenant la société civile, le secteur privé et les gouvernements. | UN | وسيكون حجم التمويل مختلفاً عن التمويل في السيناريو 1؛ وسيتطلب الأمر أمانة أكبر حجماً للتنسيق فيما بين طائفة واسعة من الشركاء، بما يشمل المجتمع المدني والقطاع الخاص والحكومات. |
M. Barre qui, entre autres faits notables, a été un des principaux artisans du Forum de Davos rassemblant le secteur privé et les gouvernements, s'est déclaré prêt à contribuer aux préparatifs de la réunion. | UN | إن السيد بار الذي أسهم في جملة انجازات أخرى اسهاماً كبيراً في إشهار مؤتمرات دافوس دولياً، تلك المؤتمرات التي كانت الرئدة للجهود التي بذلت لجمع القطاع الخاص والحكومات معاً، قد أبدى استعداده الشخصي لﻹسهام في اﻷعمال التحضيرية لهذا الاجتماع. |
Il y avait beaucoup à faire, à court, à moyen et long terme, pour déterminer le rôle que devaient jouer la CNUCED, le secteur privé et les gouvernements, pour organiser les pôles commerciaux et pour promouvoir la coopération technique. | UN | وتوجد في المتناول أعمال حقيقية ينبغي الاضطلاع بها في اﻷجل القصير واﻷجل المتوسط واﻷجل الطويل، بغية تحديد الدور المناسب لكل من اﻷونكتاد والقطاع الخاص والحكومات فيما يخص تنظيم نقاط التجارة ومواصلة الجهود المتعلقة بالتعاون التقني. |
d) Encourager le secteur privé et les gouvernements à explorer ensemble les possibilités de coopération mutuellement bénéfique avec des organisations régionales et avec des organismes des Nations Unies en vue de l'application du chapitre 17 d'Action 21; | UN | )د( تشجع مؤسسات القطاع الخاص والحكومات على أن تشترك في استكشاف فرص إقامة شراكات متبادلة النفع مع المنظمات اﻹقليمية ومنظمات اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بتنفيذ الفصل ١٧ من جدول أعمال القرن ٢١؛ |
Pour que les mécanismes de microfinancement soient efficaces, il est essentiel que tous les acteurs s'engagent, comme l'a montré le projet pilote HARITA, qui associe des agriculteurs, des universitaires, des ONG, le secteur privé et les gouvernements. | UN | ولكي تكون مخططات التأمين الصغير فعالة يعتبر تعهد أصحاب المصالح المتعددين حيوياً، كما أثبت ذلك مشروع القرن الأفريقي الرائد الذي شمل الأوساط الأكاديمية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والحكومات الوطنية. |
Il a constaté que la société civile, le secteur privé et les gouvernements apportaient aux stratégies nationales de lutte contre le VIH/sida des compétences et des capacités uniques, et que la participation de chacun de ces intervenants était essentielle pour continuer d'accomplir des progrès en la matière. | UN | واتُّفق على أن كلا من المجتمع المدني والقطاع الخاص والحكومات يسهم بمهارات وقدرات فريدة في الجهود الوطنية المبذولة لمكافحة الوباء، وأن مشاركة كل جهة من تلك الجهات عنصر أساسي في إحراز مزيد من التقدم في المستقبل. |
La participation directe du secteur privé et des gouvernements à l'élaboration et à la mise en application de nouvelles normes et recommandations sur le commerce électronique et les denrées périssables. | UN | المشاركة المباشرة من القطاع الخاص والحكومات في إعداد وتطبيق معايير جديدة وتوصيات بشأن التجارة الإلكترونية والمنتجات القابلة للتلف. |
Une réaction rapide du grand public, du secteur privé et des gouvernements a permis à l'UNICEF de fournir plus de 35 millions de dollars aux pays touchés dès la première semaine. | UN | وتمكنت اليونيسيف بفضل استجابة سريعة من الجمهور العام والقطاع الخاص والحكومات من دفع ما يزيد على 35 مليون دولار للبلدان المتضررة خلال الأسبوع الأول للاستجابة. |
Les experts, qui intervenaient à titre personnel, ont travaillé à l'élaboration d'un instrument " non contraignant " constitué d'un ensemble de lignes directrices et de normes concernant l'emploi de personnel de sécurité armé sous contrat privé à bord des navires marchands, à l'usage des entreprises du secteur privé et des gouvernements intéressés. | UN | وعمل الخبراء، الذين شاركوا بصفتهم الشخصية، على وضع صك غير ملزم يضم مجموعة من المبادئ التوجيهية والمعايير الخاصة باستخدام أفراد أمن مسلحين يجري التعاقد معهم من شركات خاصة ليكونوا على متن السفن التجارية، لتستخدمها شركات القطاع الخاص والحكومات المهتمة. |
Des processus aussi complexes intéressent à la fois les particuliers, le secteur privé et les pouvoirs publics. | UN | وهذه العمليات معقدة حيث أنها تقتضي مشاركة اﻷفراد والقطاع الخاص والحكومات فيها. |
Le renforcement des liens entre le secteur privé et les pouvoirs publics est plus nécessaire que jamais aux fins de la diversification. | UN | وتُعتبر الحاجة للمزيد من الروابط بين القطاع الخاص والحكومات بغية تطبيق التنويع أكثر أهمية اليوم من أي وقت مضى. |
Les participants ont fait observer que la société civile, les organisations non gouvernementales, le secteur privé et le gouvernement devraient coopérer à la conception et à la mise en œuvre de plans nationaux de développement appropriés. | UN | وأشار المشاركون إلى أنه ينبغي للمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والحكومات العمل معا على وضع وتنفيذ خطط إنمائية وطنية سديدة. |
Ces parties concernées sont notamment les responsables de l'adaptation respectueuse des écosystèmes sur le terrain, comme les organisations non gouvernementales, les organismes du secteur privé et les administrations locales. | UN | وسيشمل أصحاب المصلحة الفاعلين المسؤولين عن التكيف القائم على النظم الإيكولوجية على أرض الواقع، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والجهات الفاعلة من القطاع الخاص والحكومات المحلية. |
Parmi les difficultés rencontrées, on retiendra la difficulté d'accès à des services de conseil juridictionnels et la collusion entre les entités du secteur privé et les autorités publiques visant à priver les peuples autochtones de l'accès à la justice en matière de propriété foncière. | UN | وتشمل الصعوبات عدم إمكانية الوصول إلى الخدمات القانونية، والتواطؤ بين كيانات القطاع الخاص والحكومات من أجل حرمان الشعوب الأصلية من سبل الوصول إلى العدالة فيما يتعلق بأراضيها(). |