ويكيبيديا

    "الخاص والسلطات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • privé et les autorités
        
    • spécial et les autorités
        
    • privé et autorités
        
    • privé et les pouvoirs
        
    • privé et les collectivités
        
    • spécial entretient avec les autorités
        
    Les résultats sont obtenus au moyen de projets menés à bien par les collectivités et financés par le gouvernement ou des arrangements avec des organismes intergouvernementaux et non gouverne-mentaux, y compris le secteur privé et les autorités locales. UN وتقوم بذلك عن طريق مشاريع موجهة لخدمة المجتمع وممولة من الحكومة أو من خلال ترتيبات تمويلية مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، بما في ذلك القطاع الخاص والسلطات المحلية.
    Le secteur privé et les autorités fiscales doivent agir pour contrecarrer cette industrie extrêmement lucrative, en agissant à la fois sur l'offre et sur la demande. UN ويجب على القطاع الخاص والسلطات الضريبية اتخاذ إجراءات للتصدي لهذه الصناعة التي تدر دخلا كبيرا للغاية، مع التركيز على جانبي العرض والطلب داخل هذه الصناعة.
    Des efforts sont également faits pour collaborer avec des sociétés multinationales afin de déterminer comment le secteur privé et les autorités peuvent coopérer pour combattre la traite. UN وتُبذل الجهود حالياً أيضاً للتعاون مع شركات عبر وطنية في تحديد سبل يمكن بها للقطاع الخاص والسلطات أن يتعاونا لمكافحة الاتجار.
    De même, les spécialistes des affaires politiques de la MINURSO se sont rendus quelques fois à Smara et Dakhla pour tenir des consultations avec les autorités locales dans le cadre du dialogue régulier établi entre le Représentant spécial et les autorités marocaines. UN كذلك، سافر موظفو الشؤون السياسية في البعثة، في بعض الأحيان، إلى السمارة والداخلة لإجراء مشاورات مع السلطات المحلية في إطار الحوار المنتظم القائم بين الممثل الخاص والسلطات المغربية
    Coopération entre secteur privé et autorités nationales UN التعاون بين القطاع الخاص والسلطات الوطنية
    Ces trois derniers jours, nous avons entendu donner des raisons indéniables pour lesquelles l'ONU doit promouvoir des approches et partenariats intégrés avec toutes les parties prenantes concernées, en particulier le secteur privé et les pouvoirs locaux, afin de contrer avec succès la menace que les changements climatiques font peser sur notre mode de vie. UN وخلال الأيام الثلاثة الماضية استمعنا إلى بعض الأسباب المقنعة التي تبرر قيام الأمم المتحدة بتعزيز نهج وشراكات متكاملة مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين، لا سيما القطاع الخاص والسلطات المحلية، بغية النجاح في التغلب على التهديد الذي يشكله تغير المناخ على طريقة حياتنا.
    Des partenariats ont été forgés entre le secteur privé et les collectivités locales, mais ils se limitent à un petit nombre de villes et d'entreprises. UN وفي حين أن الشراكات بين الجهات الفاعلة بالقطاع الخاص والسلطات المحلية قائمة، فهي تقتصر على عدد قليل من المدن والمشاريع التجارية.
    D'autres efforts sont également déployés pour collaborer avec des sociétés multinationales et une étude a été réalisée pour déterminer comment le secteur privé et les autorités pouvaient coopérer pour combattre la traite des femmes et des enfants. UN ويجري أيضاً بذل جهود أخرى للتعاون مع الشركات المتعددة الجنسيات، وأُعدت دراسة لتحديد السبل التي يمكن للقطاع الخاص والسلطات اتباعها للتعاون في مجال مكافحة الاتجار بالنساء والأطفال.
    Le Centre a également élaboré huit propositions de coopération entre l'Inde et des pays d'Afrique, en collaboration avec le secteur privé et les autorités gouvernementales indiennes. UN ووضع المركز أيضا ثمانية مقترحات للتعاون بين الهند والبلدان الأفريقية، صُممت بالتشاور مع القطاع الخاص والسلطات الحكومية في الهند.
    Les systèmes nationaux de messageries électroniques pourraient être utilisés par les services gouvernementaux, les ONG et les organisations oeuvrant dans les secteurs de l'éducation, de la recherche et des sciences, le secteur privé et les autorités locales, afin d'afficher des informations et de recueillir des réponses. UN وشبكات لوحات الاعلانات المحلية يمكن أن تستعملها الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات التعليمية والعلمية والبحثية، وأن يستخدمها القطاع الخاص والسلطات المحلية لنشر المعلومات وجمع الحصيلة المرتدة.
    Le déminage est devenu un secteur extrêmement spécialisé, étayé par des normes nationales et internationales perfectionnées, maîtrisé par un groupe cohérent d'acteurs tels que l'ONU, le Comité international de la Croix-Rouge (CICR), des organisations non gouvernementales, le secteur privé et les autorités nationales. UN فأصبح قطاع إزالة الألغام يتسم بقدر كبير من الاحتراف ويرتكز إلى معايير وطنية ودولية متطورة، وتضطلع به مجموعة موحدة من الجهات الفاعلة مثل الأمم المتحدة، واللجنة الدولية للصليب الأحمر، ومنظمات غير حكومية، والقطاع الخاص والسلطات الوطنية.
    3. Partenariats entre les agriculteurs, le secteur privé et les autorités chargées d'octroyer les droits sur l'eau : exemple des agriculteurs de < < Zirking > > (Haute-Autriche) et de la société d'exploitation UN 3 - الشراكات بين المزارعين والقطاع الخاص والسلطات المعنية بالحقوق المائية: مثال مزراعي " زركنغ " (أعالي النمسا) وشركة الإمداد بالمياه المسماة " Fernwasservorsorgung Muhlviertel "
    5. Le troisième thème, qui concerne les partenariats entre la société civile et les pouvoirs locaux, mettra en exergue le rôle des groupes issus de la société civile - notamment les organisations non gouvernementales et organisations communautaires, le secteur privé et les autorités locales, qui sont des partenaires stratégiques importants dans l'urbanisation durable. UN 5 - اما الموضوع الثالث، فيتعلق بالشراكة بين المجتمع المدني والسلطات المحلية، فيبرز دور مجموعات المجتمع المدني - بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية، والقطاع الخاص والسلطات المحلية بوصفهم شركاء استراتيجيين هامين في التحضر المستدام.
    Étant donné que les problèmes écologiques et environnementaux ont une portée mondiale, il importe de promouvoir la coopération entre les organismes gouvernementaux, les organisations non gouvernementales, le secteur privé et les autorités locales pour mettre en œuvre des programmes dans ce domaine. UN 51 - واختتم قائلاً نظراً لأن المشاكل الإيكولوجية والبيئية تعتبَر من الشواغل العالمية، من الأهمية تعزيز التعاون فيما بين الهيئات الحكومية، والمنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص والسلطات المحلية في تنفيذ برامج البيئة.
    Quant aux plaques, comme convenu entre mon Représentant spécial et les autorités marocaines, leur remplacement progressif par des plaques choisies par l'ONU commencera bientôt. UN أما بالنسبة للوحات الأرقام، وحسب الاتفاق الذي تم التوصل إليه بين ممثلي الخاص والسلطات المغربية، فسيبدأ عما قريب الإحلال التدريجي للوحات من اختيار الأمم المتحدة محل اللوحات المغربية.
    Par la suite, des initiatives tendant à renforcer la coopération entre le Rapporteur spécial et les autorités vietnamiennes ont été prises et il faut souhaiter que ce processus se développe et s'approfondisse. UN وفي وقت لاحق، تم اتخاذ مبادرات ترمي إلى تعزيز التعاون بين المقرر الخاص والسلطات الفييتنامية، على أمل تحقيق تقدم في هذه العملية وتمتينها.
    Différentes lettres ont été échangées entre le Rapporteur spécial et les autorités iraquiennes au sujet de la durée de sa visite et de sa portée, de la composition de la délégation qui l'accompagnera ainsi que de l'éventail de responsables et représentants de la société civile à rencontrer au cours de la visite. UN وجرى تبادل رسائل مختلفة بين المقرر الخاص والسلطات العراقية فيما يتعلق بمدة الزيارة ونطاقها، وتكوين الوفد المصاحب للمقرر الخاص، وكذلك الطائفة من المسؤولين وممثلي المجتمع المدني الذين سيقابلهم خلال زيارته.
    Coopération entre secteur privé et autorités nationales UN التعاون بين القطاع الخاص والسلطات الوطنية
    Coopération entre secteur privé et autorités nationales UN التعاون بين القطاع الخاص والسلطات الوطنية
    Un autre, qui porte sur les moyens d'inciter les entreprises à favoriser l'intégrité et la coopération conformément à la Convention, a pour objet de promouvoir la coopération entre le secteur privé et les pouvoirs publics, en particulier dans le domaine de la détection et de la répression. UN وهناك مشروع آخر، معنون " تحفيز الشركات على التحلي بالنـزاهة وإبداء التعاون وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد " ، يهدف إلى تعزيز التعاون بين القطاع الخاص والسلطات الحكومية خاصة سلطات إنفاذ القوانين.
    Le deuxième projet, qui porte sur les moyens d'inciter les entreprises à favoriser l'intégrité et la coopération conformément à la Convention, a pour objet de promouvoir la coopération entre le secteur privé et les pouvoirs publics, en particulier dans le domaine de la détection et de la répression. UN والغرض من المشروع الثاني المعنون " تحفيز الشركات على التحلي بالنزاهة وإبداء التعاون وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد " ، هو تعزيز التعاون بين القطاع الخاص والسلطات الحكومية، وخصوصا المكلفة منها بإنفاذ القانون.
    Des contacts préliminaires ont été établis avec le secteur privé et les collectivités locales pour l'exécution d'activités de programme dont la coordination sera assurée par les Centres régionaux. UN وقد أقيمت اتصالات أولية مع القطاع الخاص والسلطات المحلية لتنفيذ النشاطات البرامجية التي سيتم تنسيقها بواسطة المراكز الإقليمية.
    De telles visites, qui permettent au Rapporteur spécial d’acquérir une connaissance plus directe des cas et situations relevant de son mandat, visent à intensifier le dialogue que le Rapporteur spécial entretient avec les autorités les plus directement concernées ainsi qu’avec les victimes présumées, leurs familles et leurs représentants et avec les organisations non gouvernementales concernées. UN وتتيح هذه الزيارات للمقرر الخاص اكتساب معرفة مباشرة أكثر بالحالات واﻷوضاع التي تدخل ضمن ولايته، وهي تهدف إلى تعزيز الحوار بين المقرر الخاص والسلطات المعنية بشكل مباشر أكثر من غيرها باﻷمر، فضلا عن الضحايا موضوع الادعاء وعائلاتهم وممثليهم، والمنظمات غير الحكومية المعنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد