Afin de véritablement traiter ces problèmes au niveau national, nous reconnaissons qu'il faudrait des partenariats solides. Ceux-ci devraient inclure la société civile, le secteur privé et la communauté internationale des bailleurs de fonds. | UN | ومن أجل التصدي علــى نحــو فعال لهذه التحديات على الصعيد الوطني، فإننــا نــدرك الحاجة إلى وجود مشاركات قوية، ينبغي أن تشمل المجتمع المدني، والقطاع الخاص والمجتمع الدولي المانح. |
Ces parties prenantes sont notamment les gouvernements, le secteur privé et la communauté internationale. | UN | ويشمل أصحاب المصلحة هؤلاء الحكومات، والقطاع الخاص والمجتمع الدولي. |
Cet appui peut provenir du secteur privé et de la communauté internationale sous forme d'investissements, d'assistance et d'activités de renforcement des capacités. | UN | ويمكن أن يأتي هذا الدعم من القطاع الخاص والمجتمع الدولي في شكل استثمار ومساعدة وبناء للقدرات. |
Pour être efficaces, cellesci doivent s'insérer dans un cadre normatif global et cohérent, qui tienne compte des fonctions, distinctes et complémentaires, des pouvoirs publics, du secteur privé et de la communauté internationale. | UN | ولكي تكون هذه البرامج والتدابير فعالة ينبغي أن تكون جزءاً من إطار شامل ومتسق للسياسة العامة يأخذ في الاعتبار الأدوار المختلفة والمتكاملة للحكومة والقطاع الخاص والمجتمع الدولي. |
Il incombe au premier chef aux États, mais aussi au secteur privé et à la communauté internationale grâce à un effort redoublé de coopération, d’orienter les politiques vers un développement participatif et soucieux de l’environnement. | UN | وتتحمل الدول مسؤولية خاصة في مجال توجيه سياساتها نحو نمط من التنمية يتسم بالمشاركة والحفاظ على البيئة. غير أنه ينبغي مشاركة القطاع الخاص والمجتمع الدولي في تلك المهمة من خلال تجديد جهود التعاون من أجل تحقيق التنمية. |
54. Pour promouvoir la compétitivité à l'exportation des PME, il faut que les différentes parties prenantes − gouvernements, secteur privé et communauté internationale − s'impliquent. C'est pourquoi le présent document comporte des recommandations à leur intention. | UN | 54- ويتطلب النهوض بالقدرة التنافسية على التصدير لدى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم مشاركة مختلف أصحاب المصلحة في ذلك، بدرجات متفاوتة - الحكومات، والقطاع الخاص والمجتمع الدولي - وهي المستهدفة، في هذه الورقة، من التوصيات بشأن السياسات العامة. |
Il demande également comment le Rapporteur spécial et la communauté internationale peuvent contribuer à faire pression sur les autorités birmanes pour qu'elles autorisent les membres du bureau du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés à accéder sans restriction à toutes les zones du pays. | UN | وتساؤل أيضا كيف يمكن للمقرر الخاص والمجتمع الدولي أن يسهما في الضغط على سلطات ميانمار من أجل تفويض مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في الوصول دون قيد إلى كل مناطق البلد. |
L'intervenant a également évoqué l'importance de la coopération entre le Gouvernement, le secteur privé et la communauté internationale. | UN | وأشار المناظر أيضاً إلى أهمية تعاون الحكومة مع القطاع الخاص والمجتمع الدولي. |
En conclusion, le secrétariat examine la contribution de l'action gouvernementale à la modernisation des groupements de PME et au renforcement des capacités technologiques, en collaboration avec les institutions du secteur privé et la communauté internationale. | UN | وتختم الورقة بدراسة دور السياسة العامة في تسهيل وتحفيز الارتقاء بمستوى تكتلات المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وتنمية القدرات التكنولوجية، وذلك بالتعاون مع مؤسسات القطاع الخاص والمجتمع الدولي. |
28. Les gouvernements, le secteur privé et la communauté internationale sont invités à examiner à titre prioritaire les liens existant entre la sécurité, les conflits armés et l'environnement et leurs incidences sur la population civile et le développement durable. | UN | ٢٨ - ومطلوب من الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع الدولي إيلاء الاهتمام على سبيل اﻷولوية للصلات القائمة بين اﻷمن والمنازعات المسلحة والبيئة، وتأثيرها على السكان المدنيين، وبخاصة على النساء واﻷطفال. |
28. Les gouvernements, le secteur privé et la communauté internationale sont invités à examiner à titre prioritaire les liens existant entre la sécurité, les conflits armés et l'environnement et leurs incidences sur la population civile et en particulier les femmes et les enfants. | UN | ٨٢- ومطلوب من الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع الدولي إعطاء اﻷولوية للاهتمام بالصلات بين اﻷمن والمنازعات المسلحة والبيئة، وتأثيرها على السكان المدنيين، وخاصة النساء واﻷطفال. |
Il existe un besoin pressant non seulement de maintenir l'aide humanitaire à son niveau actuel, mais aussi de coopérer avec le Gouvernement, le secteur privé et la communauté internationale, au renforcement des services de base existant au sein des communautés. | UN | وهناك حاجة ماسة لا للحفاظ على المستويات الحالية للمساعدة الإنسانية فحسب، بل أيضا لبذل جهد تعاوني مع الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع الدولي من أجل زيادة تدعيم الخدمات الأساسية على مستوى المجتمعات المحلية. |
Le présent document examine les politiques et les mesures qui pourraient être adoptées par les gouvernements, le secteur privé et la communauté internationale pour contribuer à l'amélioration de la compétitivité à l'exportation des PME des pays en développement. | UN | وتدرس هذه الورقة السياسات والإجراءات التي يمكن أن تتخذها الحكومات، والقطاع الخاص والمجتمع الدولي من أجل المساعدة على تحسين القدرة التنافسية على التصدير لدى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية. |
Ils ont également demandé que l'on précise les rôles et les responsabilités des gouvernements, du secteur privé et de la communauté internationale en la matière. | UN | وطلب المشاركون أيضا توضيح أدوار ومسؤوليات الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع الدولي في هذا الصدد. |
Par ailleurs, aux niveaux national et local, plusieurs gouvernements ont pu multiplier leurs investissements en attirant des fonds du secteur privé et de la communauté internationale, grâce à des plans de cofinancement. | UN | إضافة إلى ذلك، استطاعت بعض الحكومات على المستويين الوطني والمحلي مضاعفة استثماراتها باجتذاب أموال من القطاع الخاص والمجتمع الدولي من خلال خطط المشاركة في التمويل. |
La quatrième section est consacrée à la contribution de l'action gouvernementale à la modernisation des groupements de PME et au renforcement des capacités technologiques, y compris le rôle des institutions du secteur privé et de la communauté internationale. | UN | ويبحث الفرع الرابع دور السياسة العامة في تيسير وتنشيط عملية رفع مستوى تكتلات المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وتنمية قدراتها التكنولوجية، بما في ذلك دور مؤسسات القطاع الخاص والمجتمع الدولي. |
Le Gouvernement nigérian s'est déjà engagé au plus haut niveau à appliquer, avec l'appui du secteur privé et de la communauté internationale, un programme dans ce sens. | UN | وقد التزمت الحكومة النيجيرية على أعلى المستويات بالمضي قُدماً في وضع برنامج لتنفيذ التوصيات الواردة في التقرير، وذلك بدعم من القطاع الخاص والمجتمع الدولي. |
Nous sommes conscients du fait que le chemin à parcourir est long et que les meilleures armes dont nous disposons sont la volonté, les moyens adoptés et un engagement véritable de la part des États, du secteur privé et de la communauté internationale. | UN | ويجب أن نكون واعين بأن هذا جهد طويل الأجل. غير أن العزم والتدابير الحاسمة والالتزام الحقيقي من جانب الدول والقطاع الخاص والمجتمع الدولي هي أفضل الأسلحة التي لدينا. |
35. Concernant les orientations futures, les délibérations ont débouché sur un certain nombre de recommandations adressées aux gouvernements, au secteur privé et à la communauté internationale dans son ensemble: | UN | 35- وفيما يتعلق بالتوجهات المقبلة، انبثق عن المداولات عدد من التوصيات الموجهة إلى الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع الدولي ككل: |
49. Les délibérations de la réunion d'experts susmentionnée ont débouché sur un certain nombre de recommandations destinées aux pouvoirs publics, au secteur privé et à la communauté internationale dans son ensemble (TD/B/COM.2/EM.20/2). | UN | 49- وتمخضت المداولات التي جرت في اجتماع الخبراء المشار إليه أعلاه عن عدد من التوصيات فيما يتصل بالحكومات والقطاع الخاص والمجتمع الدولي ككل (TD/B/COM.2/EM.20/2). |
5. L'objectif de la Réunion d'experts est de recommander aux gouvernements, au secteur privé et à la communauté internationale des politiques et mesures susceptibles de contribuer à renforcer la compétitivité à l'exportation des PME dans les pays en développement. | UN | 5- والهدف من الاجتماع هو تحديد السياسات والتدابير التي ستوصى بها الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع الدولي والتي من شأنها أن تساعد في تعزيز القدرة التنافسية التصديرية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية. |