Il a défini les moyens de renforcer l'efficacité de ces activités, en particulier grâce à l'institution de partenariats avec le secteur privé et d'autres parties prenantes. | UN | وحدد المجلس سبل تعزيز فعالية هذه الأنشطة ولا سيما من خلال بناء الشراكات مع القطاع الخاص وغيره من أصحاب المصلحة. |
Un conseil devrait également examiner le rôle et les responsabilités du secteur privé et d'autres composantes de la société civile. | UN | وينبغي أن يبحث المجلس الوطني أيضا دور ومسؤوليات القطاع الخاص وغيره من قطاعات المجتمع المدني. |
Rôle du secteur privé et d'autres sources de financement | UN | دور القطاع الخاص وغيره من مصادر التمويل |
Les activités de plaidoyer du Rapporteur spécial et d'autres acteurs clefs ont réussi à faire de la protection et des droits des enfants touchés par la guerre une des priorités de l'agenda politique international. | UN | 90 - نجحت أنشطة الدعوة التي قام بها الممثل الخاص وغيره من الأطراف الفاعلة الرئيسية في وضع حماية الأطفال المتأثرين بالحرب وحقوقهم في مرتبة عليا في قائمة الأولويات السياسية الدولية. |
Dans plusieurs zones de conflit, des engagements importants pris auprès de mon Représentant spécial et d'autres organes compétents ont été respectés. | UN | 13 - وفي عدد من مناطق الصراع، تم الوفاء بالتزامات هامة أُعلنت لممثلي الخاص وغيره من الهيئات ذات الصلة. |
Dans la mesure du possible, il faudrait accroître le financement spécial et les autres moyens de soutien pour les participants des pays en développement, en particulier des PMA. | UN | ويتعين عند الإمكان زيادة التمويل الخاص وغيره من سبل الدعم للمشاركين من البلدان النامية، وبخاصة من أقل البلدان نمواً. |
Il a approuvé la décision visant à réorienter le rôle de la SADC pour l'axer sur la formulation, la coordination et l'harmonisation des politiques, sur la participation du secteur privé et d'autres intervenants dans la constitution d'une communauté. | UN | وأعرب المؤتمر عن تأييده لقرار إعادة تكييف دور الجماعة بحيث يشمل تركيزا على صوغ السياسات، وتنسيقها وانسجامها، وإشراك القطاع الخاص وغيره من أصحاب المصالح في بناء الجماعة. |
Il était également nécessaire de renforcer les partenariats avec le secteur privé et d'autres communautés, puisqu'il apparaissait manifestement que l'investissement privé avait pour effet de faire diminuer l'aide publique au développement en termes de financements. | UN | كذلك فمن الضروري بناء شراكات أكثر قوة مع القطاع الخاص وغيره من المجتمعات المحلية، ومن الواضح أن الاستثمارات الخاصة قد تضاءلت أمامها الآن المعونة الإنمائية الرسمية من حيث قيمة المبالغ. |
La recherche de solutions pour répondre aux objectifs du programme de développement durable est une excellente occasion pour impliquer le secteur privé et d'autres parties prenantes concernées dans l'action de l'Organisation des Nations Unies. | UN | فعملية إيجاد حلول لمعالجة خطة التنمية المستدامة تتيح فرصة ممتازة لإشراك القطاع الخاص وغيره من أصحاب المصلحة المعنيين في أعمال الأمم المتحدة. |
Le secrétariat est aussi handicapé dans son effort de mobilisation de ressources extrabudgétaires par un manque de capacité à développer des programmes qui attirent des financements du secteur privé et d'autres sources. | UN | وتواجه الأمانة أيضا، في سعيها إلى حشد موارد من خارج الميزانية، عراقيل مردّها الافتقار إلى القدرة اللازمة لوضع برامج قد تجتذب دعما ماليا من القطاع الخاص وغيره من مصادر التمويل. |
Encourager la mobilisation de fonds du secteur privé et d'autres sources non gouvernementales; et | UN | - تشجيع تعبئة التمويل من القطاع الخاص وغيره من المصادر غير الحكومية؛ |
Le fait que ce concept recouvre une adoption sans réserve du principe de la participation du secteur privé et d'autres acteurs économiques au développement peut amener à privilégier certaines options qui sont incompatibles avec le concept du développement humain durable. | UN | وتأييد هذا المفهوم بدون نظرة ناقدة لمبدأ مشاركة القطاع الخاص وغيره من الجهات الاقتصادية الفاعلة في الساحة الإنمائية قد يؤدي إلى تعزيز خيارات معينة لا تتفق مع مفهوم التنمية البشرية المستدامة. |
V. Conclusions La mobilisation stratégique du secteur privé et d'autres parties concernées s'avère être utile à la réalisation des objectifs de l'Organisation. | UN | 71 - أثبتت الشراكة الاستراتيجية مع القطاع الخاص وغيره من أصحاب المصلحة أنها وسيلة فعّالة لتحقيق أهداف الأمم المتحدة. |
Le secteur privé et d'autres acteurs non étatiques devraient jouer un rôle plus important dans la réduction des coûts liés à la migration, la garantie de meilleures conditions de travail, l'information et la protection des migrants à l'étranger. | UN | ينبغي أن يؤدي القطاع الخاص وغيره من الجهات الفاعلة غير الحكومية دورا أكثر أهمية في خفض التكاليف المتصلة بالهجرة، وفي ضمان شروط عمل أفضل، وفي توفير المعلومات للمهاجرين في الخارج وحمايتهم. |
(d) à encourager la mobilisation de fonds provenant du secteur privé et d'autres sources non gouvernementales; et | UN | )د( أن تشجع تعبئة تمويل من القطاع الخاص وغيره من المصادر غير الحكومية؛ |
(d) à encourager la mobilisation de fonds provenant du secteur privé et d'autres sources non gouvernementales; et | UN | )د( أن تشجع تعبئة تمويل من القطاع الخاص وغيره من المصادر غير الحكومية؛ |
À la suite de ces événements, mon Représentant spécial et d'autres partenaires internationaux ont exhorté le chef d'État à remédier à la détérioration des conditions de sécurité au plus vite. | UN | وعقب هذه الأحداث، أكد ممثلي الخاص وغيره من الشركاء الدوليين لرئيس الدولة في المرحلة الانتقالية إلحاح الحاجة إلى معالجة الحالة الأمنية المتدهورة. |
De manière plus générale, la Commission contribue au renforcement des capacités du Bureau du Procureur spécial et d'autres services du Bureau du Procureur général. | UN | 16 - وعموما توفر اللجنة بناء القدرات لمكتب المدعي الخاص وغيره من الوحدات التابعة لمكتب المدعي العام. |
Ils ont recommandé aux autorités de s'attaquer aux causes profondes de ces assassinats, de rechercher les personnes disparues et de donner suite aux recommandations du Rapporteur spécial et d'autres titulaires de mandat au titre des procédures spéciales sur cette question. | UN | وأوصيا أيضاً بأن تعالج السلطات الأسباب الأصلية لتلك الاغتيالات وبأن تبحث عن الأشخاص المختفين وأن تنفذ توصيات المقرر الخاص وغيره من المكلفين بإجراءات خاصة بشأن هذه المسألة. |
Au cours de mon séjour à Dakar les 13 et 14 mars, à l'occasion de la onzième session de l'Organisation de la Conférence islamique, j'ai tenu une réunion avec mon Représentant spécial et d'autres représentants du système des Nations Unies aux échelons national et sous-régional. | UN | 31 - وخلال زيارتي لداكار يوميّ 13 و 14 آذار/مارس لحضور الدورة الحادية عشرة لمنظمة المؤتمر الإسلامي، التقيت بممثلي الخاص وغيره من ممثلي منظومة الأمم المتحدة على المستويين القطري ودون الإقليمي. |
S'il y a toujours plus de 2 millions de réfugiés rwandais dans les pays voisins, le Gouvernement s'efforce, en coordination avec mon Représentant spécial et les autres fonctionnaires des Nations Unies qui sont sur le terrain, de les inciter à revenir au Rwanda dans de bonnes conditions de sécurité. | UN | وفي حين أنه لا يزال هناك ما يزيد على المليونين من اللاجئين الروانديين في البلدان المجاورة، فإن الحكومة قد بذلت جهودا، بالتنسيق مع ممثلي الخاص وغيره من مسؤولي اﻷمم المتحدة في الميدان، لتشجيع عودتهم بصورة مأمونة وطوعية إلى رواندا. |
Les initiatives de sensibilisation doivent être étendues au secteur privé et à d'autres secteurs de l'économie, avec l'aide du Comité et de la Communauté des Caraïbes (CARICOM). | UN | وثمة حاجة إلى توسيع نطاق جهود التوعية في القطاع الخاص وغيره من قطاعات الاقتصاد، بدعم من اللجنة والجماعة الكاريبية. |