ويكيبيديا

    "الخاص يعتقد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • spécial estime
        
    • spécial pensait
        
    • spécial pense
        
    • spécial est d'avis
        
    Néanmoins, le Rapporteur spécial estime que l'on pourrait tirer un meilleur parti des vastes travaux de recherche réalisés par le titulaire du mandat. UN ومع ذلك، فالمقرر الخاص يعتقد أنه من الممكن الاستفادة بشكل أفضل من البحث الذي أجراه المكلف بالولاية.
    Toutefois, le Rapporteur spécial estime qu'il faut placer la barre très haut et qu'il faut avoir établi que les propos diffamatoires envers des personnes sont faux pour pouvoir justifier des restrictions et des sanctions s'y rapportant. UN بيد أن المقرر الخاص يعتقد أنه ينبغي أن يبلغ ذلك حدا مرتفعا جدا، وأن التعبيرات المسيئة التي تستهدف أفرادا لا بد أن يكون قد ثبت كذبها كيما تبرر فرض قيود وعقوبات بهذا الشأن.
    Le Rapporteur spécial estime cependant que les acteurs locaux, y compris les organisations non gouvernementales, devraient participer davantage à l'action entreprise dans le domaine des droits de l'homme, également sur le plan politique. UN بيد أن المقرر الخاص يعتقد أن الجهات الفاعلة المحلية، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، ينبغي اشراكها بقدر أكبر في العمل المتعلق بحقوق الإنسان، واشراكها أيضاً على مستوى السياسات.
    Des considérations en sens contraire peuvent être avancées, mais le Rapporteur spécial pensait qu'il serait utile de connaître les positions des États et organisations internationales contractants même si ces positions étaient dépourvues d'effets juridiques. UN ويمكن طرح اعتبارات مخالفة، ولكن المقرر الخاص يعتقد أنه من المجدي معرفة مواقف الدول والمنظمات الدولية المتعاقدة، حتى وإن كانت تلك المواقف عديمة الآثار القانونية.
    Le Rapporteur spécial pense cependant qu’il ne résulte nullement des difficultés révélées par le débat que le Guide de la pratique doive être muet sur la nature de ces déclarations. UN غير أن المقرر الخاص يعتقد أن الصعوبات التي كشفت عنها المناقشة لا تستوجب سكوت دليل الممارسة على طبيعة هذه الإعلانات.
    Toutefois, le Représentant spécial est d'avis qu'il lui incombe d'exposer à la communauté internationale ce qu'est la situation des droits de l'homme au Cambodge et de lui demander son appui, le cas échéant. UN غير أن الممثل الخاص يعتقد أيضا أنه مكلف بمهمة في هذا الخصوص وهي شرح حالة حقوق اﻹنسان للمجتمع الدولي ومناشدته تقديم الدعم البناء إذا لزم اﻷمر.
    Cela étant, le Rapporteur spécial estime impossible de promouvoir ou protéger les droits de l'homme sans prendre en considération certains aspects pertinents du contexte dans lequel ils s'exercent. UN غير أن المقرر الخاص يعتقد أنه لا يمكن تعزيز حقوق اﻹنسان أو حمايتها دون أن تؤخذ في الاعتبار جوانب هامة في سياق إعمال هذه الحقوق.
    Le Rapporteur spécial estime que le Quatuor n'a aucune légitimité, alors que le Conseil de sécurité a plusieurs fois approuvé les efforts qu'il déploie en faveur de la paix. UN وأضاف أن المقرر الخاص يعتقد أن اللجنة الرباعية لا تتمتع بأية صفة شرعية في حين أيَّد مجلس الأمن عدة مرات الجهود التي تبذلها من أجل السلام.
    69. Le Rapporteur spécial estime néanmoins qu'il est possible de renforcer encore la collaboration entre le titulaire du mandat et les organisations de la société civile. UN 69- ومع ذلك، فالمقرر الخاص يعتقد بوجود مجال لتعزيز التعاون بين الولاية ومنظمات المجتمع المدني.
    Le Rapporteur spécial estime qu'au minimum, les États devraient remplir leurs engagements en matière d'assistance au développement. UN والمقرر الخاص يعتقد بأنه ينبغي للدول أن تفي على الأقل بالتعهدات التي قطعتها على نفسها في مجال تقديم المساعدات الإنمائية.
    Néanmoins, le Rapporteur spécial estime que les principes de proportionnalité et de nécessité exigent une attention particulière et n'empêchent pas d'atteindre le même résultat. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن المقرر الخاص يعتقد بأن مبدأي التناسب والضرورة يتطلبان عناية محددة ولا يحولان دون بلوغ نفس النتيجة.
    Il y a des arguments en faveur de la suppression de l'alinéa b), mais tout bien considéré, le Rapporteur spécial estime que les préoccupations auxquelles il vise à répondre sont réelles. UN وثمة أسباب تؤيد حذف الفقرة (ب) ولكن المقرر الخاص يعتقد على العموم أن الشواغل التي تسعى المادة لمعالجتها شواغل حقيقية.
    95. Les États concernés affirment que la violence à l'encontre des journalistes connaît des causes diverses, ce qui est peut-être vrai. Cependant, le Rapporteur spécial estime que les États ont le devoir de mener des enquêtes approfondies sur chaque cas et d'engager des poursuites pénales contre les responsables. UN 95- وهناك أسباب مختلفة قد تكون حقيقية لحفاظ الدول المعنية على ذلك العنف ضد الصحفيين غير أن المقرر الخاص يعتقد أنه من واجب الدول إجراء تحقيق شامل في كل حالة وتوجيه تهم جنائية ضد المسؤولين.
    Néanmoins, le Rapporteur spécial estime qu'il serait souhaitable d'élaborer un mécanisme − qui pourrait prendre la forme d'un rapport de suivi − pour évaluer dans quelle mesure les recommandations ont été appliquées. UN ومع ذلك، فالمقرر الخاص يعتقد أنه سيكون من المستصوب وضع آلية - يمكنها أن تأخذ شكل تقرير متابعة - لتقييم المدى الذي يمكن أن يصل إليه تنفيذ التوصيات.
    Cependant, en l'absence d'un tel cadre, le Rapporteur spécial estime que les principes ci-dessus devraient aider les États à élaborer des réponses locales, nationales et régionales spécifiques, dans le contexte des droits de l'homme et avec l'appui de la communauté internationale. UN وفي غياب مثل هذا الإطار، فما زال المقرر الخاص يعتقد أن المبادئ المذكورة أعلاه لا بد وأن تساعد الدول على تطوير استجابات كافية سواء على الصعيد المحلي أو الوطني أو الإقليمي في سياق إطار حقوق الإنسان وبدعم من جانب المجتمع الدولي.
    Cependant, le Rapporteur spécial estime que les sanctions adoptées par la communauté internationale qui sont en vigueur contre le Bélarus ne doivent pas être levées à ce stade; elles devraient l'être progressivement puis être remplacées par des mesures positives uniquement à la suite d'améliorations de la situation des droits de l'homme au Bélarus. UN غير أن المقرر الخاص يعتقد أن العقوبات القائمة التي اعتمدها المجتمع الدولي ضد بيلاروس ينبغي الإبقاء عليها في هذه المرحلة؛ وينبغي عدم الشروع في رفعها تدريجيا وتعويضها بإجراءات إيجابية إلا بعد إدخال تحسينات على حالة حقوق الإنسان في بيلاروس.
    M. Zamani (République islamique d'Iran) demande si le Rapporteur spécial estime qu'un cadre spécial pour la mise en œuvre de son rôle permettrait d'obtenir de meilleurs résultats et de surmonter les difficultés mentionnées dans son rapport. UN 28 - السيد زماني (جمهورية إيران الإسلامية): تساءل عما إذا كان المقرر الخاص يعتقد أن وضع إطار خاص لأداء دوره سوف يحقق نتائج أفضل ويقهر التحديات المذكورة في تقريره.
    122. En revanche, le Rapporteur spécial pensait qu'il fallait se pencher sur une autre question que les Conventions de Vienne laissent sans réponse, celle de savoir si l'acceptation exigée par l'organe compétent de l'organisation doit être expresse ou peut être tacite. UN 122- بَيد أن المقرر الخاص يعتقد أنه ينبغي الانكباب على مسألة أخرى لم تحسمها اتفاقيتا فيينا، ألا وهي معرفة ما إذا كان ينبغي أن يكون القبول الذي تشترطه الهيئة المختصة في المنظمة صريحاً أم ربما ضمنياً.
    525. En deuxième lieu, le Rapporteur spécial pensait que les déclarations visant à accroître les obligations de leur auteur constituaient des actes juridiques unilatéraux, même si plusieurs membres considéraient que la Commission ne devait pas se prononcer sur leur nature à ce stade. UN ٥٢٥ - ثانيا، كان المقرر الخاص يعتقد أن اﻹعلانات الهادفة إلى زيادة الالتزامات المترتبة على مقدمها تشكل أفعالا قانونية انفرادية حتى اذا كان عدة أعضاء يعتبرون أن اللجنة ينبغي ألا تبت في طبيعتها في هذه المرحلة.
    Bien que le Gouvernement ait annoncé quelques libérations, le Rapporteur spécial pense que plus d'une centaine de personnes sont encore portées disparues ou maintenues en détention depuis cette date. UN ورغم أن الحكومة أعلنت عن الإفراج عن بعض الأشخاص، فإن المقرر الخاص يعتقد أن ما يزيد عن 100 شخص لا يزالون في عداد المفقودين أو رهن الاعتقال في إطار هذه الأحداث.
    Le Rapporteur spécial pense cependant qu'il convient de distinguer les limites inhérentes à l'ordre juridique international en tant qu'elles font partie des conditions de possibilité de cet ordre juridique, des limites résultant des domaines spécifiques du droit international et qui font partie des conditions d'exercice du droit d'expulser. UN 21 - غير أن المقرر الخاص يعتقد أنه ينبغي التمييز بين القيود الملازمة للنظام القانون الدولي من حيث أنها تشكل جزءا من شروط قيام هذا النظام القانوني، والقيود الناجمة عن مجالات محددة من القانون الدولي والتي تشكل جزءا من شروط ممارسة حق الطرد.
    Pour sa part, le Rapporteur spécial est d'avis que les États doivent dépasser cette approche et s'employer plus activement à donner des réponses qui mettent en évidence les obstacles qu'ils rencontrent et les mesures qu'ils prennent pour combler l'énorme fossé qui sépare la reconnaissance du droit des femmes au logement et des droits connexes et la réalisation de ces droits. UN غير أن المقرر الخاص يعتقد أنه يجب على الدول أن تتجاوز هذا النهج وتمارس عناية أكبر حتى تعكس الردود العوائق التي تواجهها الدول والخطوات التي تتخذها لردم الفجوة الهائلة بين الاعتراف بحق المرأة في السكن والحقوق ذات الصلة وإعمالها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد