Les États côtiers y sont invités à prendre des mesures, avec l'aide d'organisations régionales, en vue de préserver la diversité biologique et la productivité des espèces et des habitats marins relevant de leur juridiction nationale. | UN | ويقتضي هذا الفصل من الدول الساحلية أن تقوم، بدعم من المنظمات الدولية، باتخاذ تدابير للمحافظة على ما تتسم به الأنواع والموائل البحرية في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية من تنوع بيولوجي وإنتاجية. |
Les Philippines procèdent actuellement à la mise en place d'un système de suivi, de contrôle et de surveillance, qui permettra aux autorités philippines de faire respecter les lois et règlements régissant la pêche dans les zones relevant de leur juridiction nationale. | UN | وتقوم الفلبين اﻵن بالسير في تنفيذ نظام للرصد والمراقبة واﻹشراف من شأنه أن يسمح للسلطات الفلبينية بأن تنفذ بشكل فعال وأن تقوم برصد وإنفاذ القوانين واللوائح المنظمة لمصائد اﻷسماك داخل المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية. |
De plus en plus d'États réglementaient ou interdisaient cette pratique dans les zones relevant de leur juridiction nationale, la conséquence étant que la pêche au chalut de fond est davantage pratiquée en haute mer. | UN | وذُكر أن هناك عددا متزايدا من الدول تقوم إما بتنظيم هذه الممارسة أو بحظرها في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية وهو الأمر الذي أدى إلى ازدياد صيد الأسماك باستخدام الشباك الجرافة للقاع في أعالي البحار. |
Elle avait également mis en application un programme de contrôle et de surveillance des navires malaisiens qui pratiquaient la pêche dans les zones relevant de sa juridiction nationale et dans les zones économiques exclusives d'autres pays. | UN | كما أنها تطبق برنامجا للرصد، والرقابة والإشراف يسري على سفن الصيد الماليزية العاملة في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية وفي المناطق الاقتصادية الخالصة التابعة لبلدان أخرى. |
En cherchant à mettre en valeur ces ressources, l'Autorité serait en compétition avec les États cherchant à mettre en valeur les mêmes ressources dans des zones relevant de la juridiction nationale. | UN | وفي سعيها لتنمية مثل تلك الموارد، ستدخل السلطة بالتالي في منافسة مع الدول التي تسعى إلى تنمية نفس الموارد في القطاعات الخاضعة لولايتها الوطنية. |
La Malaisie, le Pérou et la Thaïlande estiment que leur système de contrôle et de surveillance leur permet de veiller efficacement au respect des règlements de pêche dans les zones relevant de leur juridiction nationale. | UN | وذكرت بيرو وتايلند وماليزيا أن لديها نظاما فعالا من الرصد والمراقبة والإشراف كان يستخدم لإنفاذ لوائح مصائد الأسماك في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية. |
Un certain nombre d'États ont institué des systèmes de contrôle, de surveillance et de police pour faire respecter les mesures convenues dans les zones relevant de leur juridiction nationale et dans les zones en haute mer gérées par des ORGP. | UN | 107 - وأعد عدد من الدول أيضا نظما للرصد والمراقبة والإشراف وإنفاذها لضمان الامتثال لحفظ الأرصدة السمكية وتدابير اعتمدت في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية وفي مناطق أعالي البحار في إطار إدارة المنظمات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك. |
Certains États ont également fourni des informations concernant les mesures qu'ils ont implémentées afin de garantir des mesures de contrôle et de surveillance (Croatie, Surinam et États-Unis) dans des zones relevant de leur juridiction nationale. | UN | 121 - وقدمت بعض الدول أيضا معلومات بشأن الرصد والمراقبة والإشراف في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية (سورينام وكرواتيا والولايات المتحدة). |
e) Les intérêts des États en développement de la sous-région ou région, lorsque les stocks se trouvent également dans les zones relevant de leur juridiction nationale, notamment lorsque ces États dépendent historiquement, sur les plans culturel ou économique, des ressources biologiques marines. | UN | )ﻫ( مصالح الدول النامية من المنطقة دون الاقليمية أو المنطقة، التي توجد أيضا اﻷرصدة في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية ولا سيما عندما تكون معتمدة ثقافيا أو بصورة تقليدية أو اقتصاديا على الموارد البحرية الحية. |
e) Les intérêts des États en développement de la sous-région ou région, lorsque les stocks se trouvent également dans les zones relevant de leur juridiction nationale, notamment lorsque ces États dépendent historiquement, sur les plans culturel ou économique, des ressources biologiques marines. | UN | )ﻫ( مصالح الدول النامية من المنطقة دون الاقليمية أو المنطقة، التي توجد أيضا اﻷرصدة في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية ولا سيما عندما تكون معتمدة ثقافيا أو بصورة تقليدية أو اقتصاديا على الموارد البحرية الحية. |
1. Sans préjudice des droits souverains que la Convention reconnaît aux États côtiers aux fins de l'exploration, l'exploitation, la conservation et la gestion des ressources biologiques marines dans les zones relevant de leur juridiction nationale, et sans préjudice du droit qu'ont tous les États de permettre à leurs ressortissants de se livrer à la pêche en haute mer conformément à la Convention : | UN | ١ - دون المساس بالحقوق السيادية للدول الساحلية ﻷغراض استكشاف واستغلال وحفظ وإدارة الموارد البحرية الحية داخل المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية، ودون المساس بحق جميع الدول في أن يعمل رعاياها في صيد السمك في أعالي البحار وفقا للاتفاقية: |
f) Les intérêts des États en développement de la sous-région ou région, lorsque les stocks se trouvent également dans les zones relevant de leur juridiction nationale. | UN | )و( مصالح الدول النامية من المنطقة دون اﻹقليمية أو المنطقة اﻹقليمية، التي توجد اﻷرصدة أيضا في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية. |
1. Sans préjudice des droits souverains que la Convention reconnaît aux États côtiers en ce qui concerne l'exploration, l'exploitation, la gestion et la conservation des ressources biologiques marines dans les zones relevant de leur juridiction nationale, et sans préjudice du droit qu'ont tous les États de permettre à leurs ressortissants de se livrer à la pêche en haute mer conformément à la Convention : | UN | ١ - دون المساس بحقوق السيادة التي تتمتع بها الدول الساحلية ﻷغراض استكشاف واستغلال وحفظ وإدارة الموارد البحرية الحية في القطاعات الخاضعة لولايتها الوطنية على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية، ودون المساس بحق جميع الدول في أن يعمل رعاياها في صيد السمك في أعالي البحار وفقا للاتفاقية: |
f) Les intérêts des États en développement de la sous-région ou région, lorsque les stocks se trouvent également dans les zones relevant de leur juridiction nationale. | UN | )و( مصالح الدول النامية من المنطقة دون اﻹقليمية أو المنطقة اﻹقليمية، التي توجد أيضا اﻷرصدة في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية. |
1. Sans préjudice des droits souverains que la Convention reconnaît aux États côtiers aux fins de l'exploration, l'exploitation, la gestion et la conservation des ressources biologiques marines dans les zones relevant de leur juridiction nationale, et sans préjudice du droit qu'ont tous les États de permettre à leurs ressortissants de se livrer à la pêche en haute mer conformément à la Convention : | UN | ١ - دون المساس بالحقوق السيادية للدول الساحلية ﻷغراض استكشاف واستغلال وحفظ وإدارة الموارد البحرية الحية داخل المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية، ودون المساس بحق جميع الدول في أن يعمل رعاياها في صيد السمك في أعالي البحار وفقا للاتفاقية: |
Elle a également procédé à des surveillances périodiques dans les zones maritimes relevant de sa juridiction nationale et dans les zones réglementées par la CCAMLR, ainsi que dans les zones économiques exclusives des pays insulaires du Pacifique qui lui ont demandé une assistance. | UN | كما أنها قامت بعمليات إشراف منتظمة في المناطق البحرية الخاضعة لولايتها الوطنية والمناطق الخاضعة للاختصاص التنظيمي لهيئة حفظ الموارد البحرية الحية في أنتاركتيكا، فضلا عن المناطق الاقتصادية الخالصة للبلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ التي تلتمس المساعدة. |
Le Qatar a indiqué que les pêcheurs locaux ne pratiquaient pas la pêche à la palangre et qu'aucune prise accidentelle d'oiseaux marins n'était donc à signaler dans les zones relevant de sa juridiction nationale. | UN | 135 - وأفادت قطر بأن صيادي السمك المحليين لا يستعملون الصنارات الطويلة. ولذلك، لم يتم الإبلاغ عن أي مصيد عرضي من الطيور البحرية في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية. |
Nombre de délégations ont mentionné que leur État avait adopté des lois tendant à la création de zones marines protégées dans les territoires relevant de la juridiction nationale. | UN | 71 - وذكر عدد من الوفود أنها سنّت تشريعات تفضي إلى إنشاء مناطق محمية بحرية داخل المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية. |
L'État du pavillon et l'État côtier ont l'obligation de coopérer en vue d'assurer la compatibilité entre les mesures de conservation et de gestion instituées pour la haute mer et celles adoptées pour les zones relevant de la juridiction nationale en ce qui concerne les stocks de poissons chevauchants et les stocks de poissons grands migrateurs. | UN | تلتزم دولة العلم والدولة الساحلية بضمان توافق تدابير الحفظ والإدارة التي تتقرر بالنسبة لأعالي البحار مع تلك التدابير المعتمدة فيما يتعلق بالمناطق الخاضعة لولايتها الوطنية من أجل ضمان حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
La Namibie a également informé le Secrétaire général que depuis son accession à l'indépendance aucun bâtiment n'avait été autorisé à pratiquer la pêche hauturière au filet dérivant dans les eaux sous juridiction nationale. | UN | وأبلغت ناميبيا الأمين العام أيضاً أنها لم تمنح منذ حصولها على الاستقلال ترخيصاً لأي سفينة باستعمال الشباك البحرية العائمة الكبيرة لصيد الأسماك في المناطق البحرية الخاضعة لولايتها الوطنية. |
La Convention offre un cadre juridique universellement reconnu aux États côtiers pour établir et exercer leurs droits et obligations dans les zones maritimes sous leur juridiction nationale. | UN | وتحدد الاتفاقية إطارا قانونيا معترفا به عالميا للدول الساحلية لإنشاء وممارسة الحقوق والواجبات في المناطق البحرية الخاضعة لولايتها الوطنية. |
La communauté internationale sait combien il importe d'aider les États en développement à renforcer leurs capacités en matière de conservation et d'utilisation durable des ressources halieutiques dans les zones qui relèvent de leur juridiction nationale et au-delà. | UN | 168 - يدرك المجتمع الدولي أهمية تقديم المساعدة إلى البلدان النامية لكي تبني قدراتها على حفظ الموارد السمكية واستخدامها بصورة مستدامة في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية وما وراءها. |