L'acide sulfurique est souvent co-produit dans des usines non ferreuses, car la plupart des minerais sont riches en soufre. | UN | وغالباً ما ينتج حمض الكبريتيك كنتاج مصاحب في مصانع المعادن غير الحديدية بسبب غنى معظم الخامات بالكبريت. |
Elles reconnaissent également l'existence d'importantes possibilités de coopération régionale étroite dans la prospection, l'enrichissement des minerais et la fabrication de matériel d'extraction minière. | UN | كما يدركان وجود مجال كبير لتعاون إقليمي وثيق في استكشاف الخامات المعدنية واستخلاصها وصنع معدات التعدين. |
Le seul moyen de créer des richesses à la base ou au niveau de la communauté est d'ajouter de la valeur aux matières premières. | UN | وزيادة القيمة المضافة إلى الخامات هي الطريقة المستدامة الوحيدة لتكوين الثروة على المستوى الشعبي ومستوى المجتمع المحلي. |
Le seul moyen de créer des richesses à la base ou au niveau de la communauté est d'ajouter de la valeur aux matières premières. D.5. | UN | وزيادة القيمة المضافة إلى الخامات هي الطريقة المستدامة الوحيدة لتكوين الثروة على المستوى الشعبي ومستوى المجتمع المحلي. |
Plusieurs grands tas de minerai provenant de la mine étaient situés à proximité. | UN | ولا تزال توجد بالقرب من المنجم بعض أكداس كبيرة من الخامات. |
C'est ce que traduit le paragraphe 2 de l'accord type concernant les garanties dans le cadre du TNP, paragraphe qui prévoit que l'AIEA a le droit et l'obligation de faire en sorte que les garanties soient appliquées sur toutes les matières brutes et tous les produits fissiles spéciaux utilisés dans toutes les activités nucléaires pacifiques. | UN | ويرد ذلك في الفقرة ٢ من اتفاقات الضمانات المعيارية في معاهدة عدم الانتشار، التي تنص على حق الوكالة الدولية للطاقة الذرية وواجبها في التأكد من تطبيق الضمانات على جميع الخامات أو المواد الانشطارية الخاصة المستعملة في كافة أنواع اﻷنشطة النووية السلمية. |
Le mercure est omniprésent dans les minerais sulfurés métallifères et le traitement de ces minerais est connu pour constituer l'une des premières sources anthropogéniques de pollution environnementale au mercure. | UN | وينتشر الزئبق على نطاق واسع بين خامات الكبريتيدات المعدنية، ومن المعروف أن معالجة هذه الخامات تشكل أحد المصادر الأساسية للتلوث البيئي بالزئبق ذات المنشأ البشري. |
La découverte de techniques qui permettent d'extraire de manière rentable les métaux à partir de minerais à plus faible teneur est pour une large part à l'origine de cette augmentation des réserves. | UN | ويرجع الفضل الكبير في تلك الزيادة إلى استحداث تكنولوجيات تتيح استخلاصاً مربحاً للفلزات من الخامات المتدنية التركيز. |
Dans la production pyrométallurgique des minerais, la première étape est le roasting, où le soufre qui se trouve dans le minerai est converti en dioxyde de soufre. | UN | والخطوة الأولى في معالجة الخامات والمعادن في درجات حرارة عالية هي التحميص، حيث يتحول الكبريت في الخام إلى غاز ثاني أكسيد الكبريت. |
Dans ces minerais, le mercure peut prendre la place des éléments zinc, cuivre, cadmium, bismuth, plomb et arsenic. | UN | وفي هذه الخامات قد يحل الزئبق محل عناصر الزنك والنحاس والكادميوم والبزموت والرصاص والزرنيخ. |
Les fonderies primaires sont souvent implantées à proximité des gisements de minerais. | UN | وغالبا ما توجد المصاهر الأولية بالقرب من أماكن وجود الخامات. |
Les fonderies primaires sont souvent implantées à proximité des gisements de minerais. | UN | وغالبا ما توجد المصاهر الأولية بالقرب من أماكن وجود الخامات. |
Grâce au recul des prix des matières premières et des coûts salariaux, la rentabilité des entreprises a été rétablie. | UN | وبفضل الهبوط في أسعار الخامات وتكاليف اﻷجور، استعيدت ربحية النشاط التجاري. |
De plus, dans plusieurs pays d’Afrique, les industries manufacturières sont toujours entravées par le manque de devises nécessaires pour importer des matières premières et des intrants intermédiaires essentiels. | UN | وباﻹضافة إلى هذا، ما زالت الصناعات التحويلية في عدد من البلدان اﻷفريقية تواجه عقبات بسبب نقص العملات اﻷجنبية اللازمة لاستيراد الخامات اﻷولية اﻷساسية والمدخلات الوسيطة. |
15. Les plus fortes augmentations de prix enregistrées en 1995 ont porté sur les matières premières nécessaires à l'industrie en raison de la vigueur de la demande. | UN | ١٥ - وتعزى أكبر زيادات في اﻷسعار في عام ١٩٩٥ الى الخامات الصناعية بسبب قوة الطلب عليها. |
En outre, ces fournitures sont très chères sur le marché local en raison de la pénurie de matières premières. | UN | كما أن هذه المواد غالية جدا في السوق المحلية بسبب نقص الخامات. Page |
L'Agence recommandera que le minerai extrait soit versé dans le puits de mine pour le combler. | UN | وسوف توصي الوكالة بردم هذه الخامات في المنجم لسد المهبط وإغلاق المنجم. |
Production couvrant l'ensemble du cycle du combustible, depuis l'extraction et la conversion du minerai jusqu'à la manutention et à l'élimination du combustible. | UN | الإنتاج الذي يشمل كامل دورة الوقود، من استخراج الخامات وتحويلها إلى معالجة الوقود المستنفد والتخلص منه. |
9. Le Groupe de Vienne rappelle que, selon le paragraphe 1 de l'Article III du Traité, tout État non doté d'armes nucléaires qui est partie au Traité s'engage à accepter les garanties sur toutes les matières brutes et tous les produits fissiles spéciaux utilisés dans toutes les activités nucléaires pacifiques. | UN | 9- وتشير مجموعة فيينا إلى أن الفقرة 1 من المادة الثالثة من المعاهدة تقتضي من كل دولة من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية تكون طرفاً في المعاهدة أن تقبل الضمانات المنصوص عليها بشأن جميع الخامات أو المواد الانشطارية الخاصة في جميع الأنشطة النووية السلمية. |
a) matières brutes : uranium naturel ou épuisé et thorium; | UN | (أ) الخامات: اليورانيوم والثوريوم سواء كانا في حالتهما الطبيعية أو مستنفدَين؛ |
Gestion des déchets dangereux dans les petites et moyennes entreprises dans le cadre de la gestion intégrée des matériaux pendant tout leur cycle de vie | UN | إدارة النفايات الخطرة في المصانع الصغيرة ومتوسطة الحجم في إطار الإدارة المتكاملة لدورة حياة الخامات |
Néanmoins, les sociétés de négoce géantes assurent toujours une grande partie du commerce mondial de certains minéraux et métaux. | UN | ومع ذلك، فإن الشركات التجارية العملاقة لا تزال تستأثر بنصيب كبير من التجارة العالمية في بعض الخامات المعدنية والمعادن. |
Les gisements du Chili et du Mexique se prêtent particulièrement bien à ce procédé. | UN | وتعتبر الخامات الموجودة في شيلي والمكسيك قابلة بشكل خاص لهذا النوع من التجهيز. |
Vous croyez que je peux lui demander plus de tissu ? | Open Subtitles | هل تعتقدين أنه سيأتيني بالمزيد من الخامات إذا سالته؟ |
Comment crois-tu qu'on ait eu tout le matériel et l'approvisionnement ? | Open Subtitles | فكيف تعتقدين أننا اشترينا كل الخامات و المعدات ؟ |