ويكيبيديا

    "الخبراء الدوليون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • experts internationaux
        
    • experts étrangers
        
    Les dispositions de la loi sur la citoyenneté reviennent essentiellement à renforcer le principe des quotas de naturalisation qui a été rejeté par les experts internationaux. UN وتعني أحكام هذا القانون عمليا تثبيت مبدأ حصص التجنس، وهو المبدأ الذي رفضه الخبراء الدوليون.
    Ses trois experts internationaux sont des juristes internationaux provenant d'Égypte et d'Arabie Saoudite. UN وكان الخبراء الدوليون الثلاثة من مصر والمملكة العربية السعودية.
    Les experts : les experts internationaux œuvrant dans le domaine des PCB; UN الخبراء: الخبراء الدوليون في مجال مركبات ثنائي الفينيل المتعدد الكلور؛
    Pendant cette session, des experts internationaux ont exposé aux participants les données d'expérience acquises dans d'autres régions. UN وأثناء هذه الجلسة، أطلع الخبراء الدوليون المشاركين في النقاش على الخبرات التي اكتسبوها في مناطق أخرى.
    À ces ateliers, des experts internationaux en prévention du crime ont élaboré de précieuses recommandations sur la lutte contre la criminalité dans le contexte du développement social. UN وفي حلقتي العمل، أعد الخبراء الدوليون في مجال منع الجريمة توصيات بشأن تقليل الجريمة في سياق التنمية الاجتماعية.
    Après examen, les experts internationaux ont jugé à l'unanimité que les résultats de l'analyse étaient valables. UN وبعد استعراض النتائج المتوفرة، أصدر الخبراء الدوليون حكمهم باﻹجماع بأن النتائج التحليلية سليمة.
    Comme l'ont constaté les experts internationaux qui ont participé à cette visite, le démantèlement de nos installations de Pierrelatte et Marcoule est en effet irréversible. UN وكما لاحظ الخبراء الدوليون الذين شاركوا في هذه الزيارة، فإن تفكيك منشآتنا في بييرلات وماركول أمر لا رجعة فيه.
    Les normes internationales pertinentes ont été incorporées dans la législation nationale, que des experts internationaux ont considérée comme la meilleure de ce type dans les pays de la Communauté des états indépendants (CEI). UN وقد تم إدماج المعايير الدولية ذات الصلة في التشريعات المحلية وأعلن الخبراء الدوليون أن هذه التشريعات من أحسن التشريعات من هذا النوع في كومنولث الدول المستقلة.
    Les experts internationaux estiment que pas moins de 22 millions de Vietnamiens, en particulier dans les régions du centre et du sud, seront déplacés si le niveau de la mer s'élève d'un mètre supplémentaire. UN وقدر الخبراء الدوليون أن ما يصل إلى 22 مليون من أبناء فييت نام، وخاصة الذين يعيشون في المناطق الوسطى والجنوبية، سيشردون إذا ارتفعت مستويات سطح البحر بمقدار متر إضافي واحد.
    Elle entérine le principe, rejeté par les experts internationaux, de quotas de naturalisation pour les résidents permanents de la Lettonie, cette naturalisation ne commençant à prendre effet d'une manière générale qu'à partir de l'an 2000. UN فهو يتضمن مبادئ رفضها الخبراء الدوليون بمنح الجنسية لفئات من سكان لاتفيا الدائمين وتنص على أن منح الجنسية سيبدأ في عام ٢٠٠٠ فقط.
    Les experts internationaux ont conclu qu'il était impossible de vérifier le bilan matières des agents biologiques produits en masse, y compris de ceux qui ont été intégrés à des armes. UN وخلص الخبراء الدوليون إلى أنه لا يمكن التحقق من الكميات المتبقية من العوامل الحربية البيولوجية، بما فيها العوامل المسلحة.
    Lorsque cette affirmation n'a plus été soutenable, l'Iraq a présenté une série de déclarations qui, comme l'ont constaté à de nombreuses reprises les experts internationaux, n'étaient ni crédibles ni vérifiables. UN وعندما لم يعد من الممكن الدفاع عن هذا الادعاء، قدم العراق مجموعة من بيانات كشف الخبراء الدوليون في عدة مناسبات أنها جميعها يصعب تصديقها والتحقق منها.
    À l'époque, les experts internationaux avaient jugé que ces résultats étaient valides, mais la partie iraquienne avait déclaré qu'elle ne pouvait les accepter. UN وفي ذلك الوقت كان الخبراء الدوليون قد خلصوا إلى أن النواتج المذكورة صحيحة ولكن الجانب العراقي أعلن أنه لا يستطيع قبولها.
    Lors de ces réunions, qui ont facilité les communications entre les autorités, les universitaires et la société civile, des experts internationaux ont présenté une série de méthodes et de recommandations concernant la prévention du crime, qui seront discutées au Congrès de Vienne. UN وقال إنه في تلك الاجتماعات التي يسرت التفاعل بين السلطات والهيئات اﻷكاديمية والمجتمع المدني، حدد الخبراء الدوليون سلسلة من النهج والتوصيات المتعلقة بمنع الجريمة ستتم مناقشتها في مؤتمر فيينا.
    Les experts nationaux ont non seulement apporté leurs connaissances techniques, mais également leurs connaissances de la région, tandis que les experts internationaux, outre leurs connaissances techniques, offraient aussi des exemples de pratiques utilisées dans d'autres pays du monde. UN وقد أسهم الخبراء الوطنيون، لا بالمعارف التقنية وحدها، بل بالمعارف المتصلة بالمنطقة أيضا، أما الخبراء الدوليون فقد أسهموا بالمعارف التقنية وبضرب أمثلة لممارسات مختلف البلدان في جميع أنحاء العالم.
    D'après les experts internationaux, le nombre de cas augmente de façon exponentielle, doublant à présent toutes les trois semaines environ. UN ويعتقد الخبراء الدوليون أن الإيبولا يتفشى بسرعة متضاعفة فعدد الحالات يتزايد الآن بنسبة تفوق الضعفين كل ثلاثة أسابيع تقريبا.
    Avant que les experts internationaux et nationaux compétents aient rendu leurs conclusions à ce propos, les autorités de la Fédération de Russie ne peuvent accepter la recommandation en question. UN ولكن قبل أن يقدم الخبراء الدوليون والوطنيون المختصون استنتاجاتهم في هذا الصدد، لا يسع سلطات الاتحاد الروسي أن تقبل هذه التوصية.
    Des experts internationaux placent le Kazakhstan au premier rang des pays de la CEI au regard de l'efficacité de sa politique anticrise. UN ويضع الخبراء الدوليون كازاخستان في المرتبة الأولى بين بلدان رابطة الدول المستقلة من حيث فعالية سياستها في مجال مكافحة الأزمة.
    Comme l'ont constaté les experts internationaux qui ont participé à cette visite, le démantèlement des installations françaises de Pierrelatte et de Marcoule est en effet irréversible. UN وكما لاحظ الخبراء الدوليون الذين شاركوا في هذه الزيارة، فإن تفكيك المنشآت الفرنسية في بييرلات وماركول يشكل في الواقع عمليةً لا رجعة فيها.
    Depuis mon rapport précédent, les coprésidents des négociations de Genève ont effectué cinq déplacements sur le terrain, auxquels se sont ajoutées des visites d'experts internationaux. UN ومنذ تقريري السابق، قام الرؤساء المشاركون لمباحثات جنيف بخمس زيارات ميدانية، إلى جانب زيارات إضافية قام بها الخبراء الدوليون الذين يعملون لدعم جهودهم.
    Dans leurs interventions, les experts étrangers ont souligné, en particulier, que l'action d'un seul État, l'Ouzbékistan, même menée à grande échelle, ne pouvait pas suffire à régler le problème de la conservation et de l'utilisation rationnelle des ressources hydriques limitées de l'Asie centrale. UN وأكد الخبراء الدوليون بشكل خاص في عروضهم، أنه حتى الجهود الكبيرة التي تبذلها حكومة أوزبكستان، لا تكفي لحل مشكلة حفظ الموارد المائية المحدودة في آسيا الوسطى واستخدامها بطريقة رشيدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد