ويكيبيديا

    "الخبراء القانونيون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • experts juridiques
        
    • juristes
        
    Les parties sont convenues que la coopération des experts juridiques et des historiens était indispensable à l'instruction. UN واتفق الأطراف على أن الجهود المشتركة التي يبذلها الخبراء القانونيون والمؤرخون مهمة بالنسبة لعملية التحقيق.
    Une fois les ateliers de formation dispensés, les experts juridiques ont préparé les projets de rapports. UN وعقب انتهاء حلقات العمل، قام الخبراء القانونيون بإعداد مشاريع التقارير.
    À la suite des ateliers de formation, le projet de rapport a été établi par les experts juridiques. UN وفي أعقاب الحلقات التدريبية، قام الخبراء القانونيون بإعداد مشروع التقرير.
    Passant à la deuxième étape, les juristes ont élaboré une nouvelle loi relative au transfèrement de prisonniers et travaillent à une loi sur la détention. UN وكخطوة ثانية ضرورية، اعتمد الخبراء القانونيون قانونا لنقل السجناء، وهم يعكفون حاليا على قانون للسجون.
    Il a été demandé aux juristes qui participaient aux débats d'étudier la possibilité d'adopter des mesures internationales préventives de cette nature. UN وحُث الخبراء القانونيون الذين شاركوا في المناقشات على دراسة إمكانية اعتماد إجراءات دولية وقائية من هذا القبيل.
    Les experts juridiques de la MONUG ont établi un projet de directives concernant le fonctionnement du Groupe, qui a été communiqué aux parties et à la force de maintien de la paix de la CEI. UN وقام الخبراء القانونيون التابعون للبعثة بوضع مشروع مبادئ توجيهية بشأن طرائق عمل فريق التحقيقات المشترك ووزع المشروع على الجانبين وعلى قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة.
    Les experts juridiques ont contacté plus de 400 fonctionnaires des gouvernements fédéraux et régionaux et organisé plusieurs briefings et réunions consultatives qui ont permis au processus d'être participatif. UN واتصل الخبراء القانونيون بأكثر من ٤٠٠ من موظفي الحكومة الاتحادية والحكومات الإقليمية وعقدوا عدة اجتماعات إعلامية وتشاورية كفلت الطابع التشاركي للعملية.
    Les experts juridiques ont préparé la première version du document fondamental commun et l'ont présentée au Comité de rédaction pour recueillir son avis et des contributions supplémentaires, de manière à rédiger la version définitive. UN وأعد الخبراء القانونيون المشروع الأول للوثيقة الأساسية المشتركة وعرضوه على لجنة الصياغة لإبداء تعليقاتها وإدراج مدخلاتها الإضافية عند إعداد المشروع النهائي.
    Grâce à ce projet de décision, la portée et l'application de la compétence universelle sera inscrite à l'ordre du jour de la soixante-quatrième session de l'Assemblée générale avec la recommandation que celle-ci soit examinée par les experts juridiques à la Sixième Commission. UN وبفضل مشروع المقرر، سيدرج نطاق الولاية القضائية العالمية وتطبيقها في جدول أعمال الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة مع التوصية بأن ينظر فيه الخبراء القانونيون في اللجنة السادسة.
    Exprimant son regret pour le jugement du tribunal écossais qui a réaffirmé la culpabilité du citoyen libyen Abdelbassit Al-Megherhi, jugement dans lequel les experts juridiques trouvent de nombreuses failles; UN وإذ يعرب عن أسفه لصدور حكم محكمة الاستئناف الاسكتلندية الذي أيد إدانة المواطن الليبي عبد الباسط المقرحي، والذي يأخذ عليه الخبراء القانونيون عيوبا كبيرة،
    En 2005, deux cas de polygamie ont été traduits devant les tribunaux, et les experts juridiques effectuent actuellement des études sur ce phénomène. UN وفي عام 2005، تم عرض حالتين من حالات تعدد الزوجات على المحاكم، ويقوم الخبراء القانونيون في الوقت الراهن بإجراء أبحاث حول هذه الظاهرة.
    Des experts juridiques et techniques continuent d'étudier les renseignements fournis aux responsables de la Commission à l'issue de réunions d'information concernant la législation et les pratiques nationales en la matière organisées avec les experts par les commissaires dans leur pays. UN ويواصل الخبراء القانونيون والفنيون أيضا دراسة المعلومات المقدمة إلى المسؤولين في اللجنة عقب جلسات الإحاطة مع الخبراء التي رتبها المفوضون في بلدانهم فيما يتعلق بالتشريعات والممارسات الوطنية ذات الصلة.
    Pour ce faire, les experts juridiques du Comité de droit spatial de l'Association ont bénéficié du concours de trois consultants scientifiques : le professeur Lubos Perek, de la République tchèque, qui est présent dans cette salle; le professeur Dieter Rex, de l'Allemagne; et le professeur Ricciardi, de l'Argentine. UN ويعول الخبراء القانونيون في لجنة قانون الفضاء التابعة للرابطة، في عملهم هذا، على الدعم من ثلاثة مستشارين علميين هم البروفسور لوبوس بيريك من الجمهورية التشيكية وهو موجود في هذه القاعة؛ والبروفســـور ديتير ريكس من ألمانيا؛ والبروفسور ريكياردي من اﻷرجنتين.
    4. Les experts juridiques et commerciaux poursuivront les négociations sur les statuts d'une société pétrolière commerciale mixte, en vue de parvenir rapidement à un accord. UN ٤ - وسيجري الخبراء القانونيون والتجاريون المزيد من المفاوضات بشأن القانون اﻷساسي لشركة نفط تجارية مشتركة بهدف التوصل الى اتفاق في وقت مبكر.
    Les experts juridiques du CICR ont assisté à de multiples conférences, séminaires et cours et apporté leurs compétences aux États, organisations intergouvernementales, organisations non gouvernementales et autres organes concernés sur un certain nombre de sujets intéressant le droit international humanitaire. UN واشترك الخبراء القانونيون التابعون للجنة الصليب الأحمر الدولية في عديد من المؤتمرات والحلقات الدراسية والدورات وزودوا الدول، والمنظمات الحكومية الدولية، والمنظمات غير الحكومية، وغيرها من الهيئات المهتمة، بالدراية الفنية المتعلقة بمواضيع شتى متصلة بالقانون الإنساني الدولي.
    On est en train de revoir la composition du Comité pour veiller à ce qu'il comprenne différents spécialistes, et notamment des juristes. UN كذلك تم استعراض تكوين اللجنة لضمان وجود تمثيل جيد لشتى ميادين الخبرة الفنية، بما في ذلك الخبراء القانونيون.
    Une loi générale antiterroriste est en train d'être élaborée par des juristes pour faire plus efficacement face à ce défi. UN ويعكف الخبراء القانونيون على وضع مشروع قانون شامل لمكافحة الإرهاب لمواجهة التحدي على نحو أكثر فعالية.
    Les juristes de l'OIT avaient de très sérieux doutes quant à la possibilité de donner suite à l'une ou l'autre des recommandations du CCPQA. UN وقد أبدى الخبراء القانونيون في منظمة العمل الدولية تحفظات شديدة للغاية حول إمكانية وضع أي من توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون تسوية مقر العمل موضع التنفيذ.
    Les juristes de l'OIT avaient de très sérieux doutes quant à la possibilité de donner suite à l'une ou l'autre des recommandations du CCPQA. UN وقد أبدى الخبراء القانونيون في منظمة العمل الدولية تحفظات شديدة للغاية حول إمكانية وضع أي من توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون تسوية مقر العمل موضع التنفيذ.
    Ces juristes ont estimé le moment venu de garantir certains droits fondamentaux à cette catégorie de travailleurs et d'aligner la réglementation s'appliquant à eux sur le droit du travail contemporain. UN ورأى الخبراء القانونيون أن الوقت حان لمنح حقوق معينة دنيا لهذه الفئة من العمال ولرفع مستوى نظمهم القانونية لكي تتواءم مع ممارسات العمل العصرية.
    Au fil des ans, la Commission a démontré son utilité en permettant à des juristes des différents systèmes et traditions juridiques de travailler ensemble pour que le monde soit plus sûr, plus juste et plus respectueux du droit, dans l'intérêt des générations futures. UN وتابع يقول إنها غدت، بمرور السنين، محفلا مهما يتعاون فيه الخبراء القانونيون من مختلف الأنظمة والتقاليد القانونية ليجعلوا العالم أكثر أمانا وعدلا والتزاما بالقانون من أجل أجيال المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد