L'année dernière, ces rapporteurs et ces représentants spéciaux ou des experts indépendants ont effectué des missions dans plusieurs pays. | UN | وفي العام الماضي، قام هؤلاء المقررون الخاصون أو الممثلون أو الخبراء المستقلون ببعثات إلى عدد من البلدان. |
Les experts indépendants de l'ONU n'ont pas encore terminé leur enquête sur les violations présumées de l'embargo sur les armes dont la Somalie est l'objet. | UN | ولم ينته الخبراء المستقلون التابعون للأمم المتحدة من أعمالهم بشأن الانتهاك المدَّعى لحظر الأسلحة المفروض على الصومال. |
Le représentant de la France salue le travail effectué par les experts indépendants et espère que le projet de résolution sera adopté par consensus. | UN | ومن الجدير بالترحيب، ما اضطلع به الخبراء المستقلون من مهام، وثمة أمل في اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء. |
Des experts indépendants ont porté un jugement positif sur les projets liés à la population et ont fait des recommandations spécifiques portant sur le renforcement des capacités. | UN | وأعطى الخبراء المستقلون تقييما إيجابيا للمشاريع ذات الصلة بالسكان وقدموا توصيات تتعلق بصفة خاصة ببناء القدرات. |
Des experts indépendants peuvent donner des conseils aux prêteurs, par exemple sur l’évaluation des risques liés aux projets dans tel ou tel pays d’accueil. | UN | ويمكن أن يقدم الخبراء المستقلون مشورتهم لمقرضي المشروع فيما يتعلق مثلا بتقدير مخاطر المشروع في بلد مضيف معين. |
Ces violations présumées doivent être examinées en raison de leur impact sur la vie humaine, le logement, la santé et les déplacements internes, qui correspondent aux mandats des quatre experts indépendants. | UN | هذه الانتهاكات المزعومة يلزم مناقشتها نظراً لما ترتَّب عليها من آثار في الأرواح والمساكن والصحة والتهجير الداخلي، وهي المسائل التي يُعنى بها الخبراء المستقلون الأربعة. |
Les experts indépendants pouvaient favoriser une meilleure compréhension des problèmes de mise en oeuvre sur le terrain, et suggérer des moyens de les résoudre. | UN | ويمكن أن يقدم هؤلاء الخبراء المستقلون تفهما أفضل لمشاكل التنفيذ على الأرض، فضلا عن اقتراح كيفية حلها. |
Ils ont jugé souhaitable que des consultations systématiques aient lieu avant et après les visites effectuées par des experts indépendants ou par le Haut Commissaire. | UN | كما اعتبر أنه من المستصوب إجراء مشاورات منتظمة قبل وبعد الزيارات التي يقوم بها الخبراء المستقلون أو المفوض السامي. |
12. Les experts indépendants ainsi que la communauté internationale partagent la préoccupation exprimée au sujet de la situation de la population russophone en Lettonie. | UN | ١٢ - وقد أعرب الخبراء المستقلون والمجتمع الدولي كذلك عن القلق إزاء وضع السكان الناطقين باللغة الروسية في لاتفيا. |
Le rapport des experts indépendants est reproduit dans le document UNEP/POPS/COP.6/INF/20. | UN | ويرد التقرير الذي أعده الخبراء المستقلون في الوثيقة UNEP/POPS/COP.6/INF/20. |
Les membres du Comité sont les 18 experts indépendants élus conformément à l'article 43 de la Convention. | UN | أعضاء اللجنة هم الخبراء المستقلون الثمانية عشر المُنتخبون وفقاً للمادة 43 من الاتفاقية. |
Comme l'ont recommandé les experts indépendants en 1992, parallèlement à cette étude on cherchera à mieux définir les besoins informatiques à long terme de l'Organisation. | UN | وسوف تجري هذه الدراسة بالاقتران مع تعريف أفضل لتكنولوجيا المعلومات الطويلة اﻷجل للمنظمة، وفقا لما أوصى به الخبراء المستقلون في عام ١٩٩٢. |
Les experts indépendants ont vivement recommandé de poursuivre ces activités (voir annexe II, recommandation 10). | UN | وقد أوصى الخبراء المستقلون بضرورة مواصلة هذه الجهود )المرفق الثاني، التوصية ٠١(. |
Pour que la critique s'exerce de manière équitable, il fallait que les rapports soumis à la Commission par les experts indépendants soient communiqués aux gouvernements dans des conditions qui leur permettent d'en assimiler le contenu et d'y répondre convenablement. | UN | فلكي يتسنى توجيه الانتقادات على نحو منصف، يجب أن تكون التقارير التي يقدمها الخبراء المستقلون إلى اللجنة متاحة للحكومات بطريقة تمكنها من استيعاب المواد المقدمة والرد على ما تتضمنه على النحو الواجب. |
Ce problème avait déjà été mis en lumière par les experts indépendants qui avaient réalisé une étude en 1992 à la demande de l’Assemblée générale et par le Comité des aux comptes dans son rapport de 1993, mais les mesures voulues n’avaient pas été prises. | UN | وقد سبق أن حدد هذه المشكلة الخبراء المستقلون الذين أجروا دراسة في عام ١٩٩٢ بناء على طلب الجمعية العامة ومجلس مراجعي الحسابات في تقريره لعام ١٩٩٣ ولكنها لم تعالج على نحو مناسب. |
24. Depuis la fin des années 1960, les experts indépendants ont joué un rôle croissant au sein du système des droits de l'homme de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 24- كذلك لعب الخبراء المستقلون دوراً متزايد النشاط ضمن نظام الأمم المتحدة لحقوق الإنسان منذ ستينات القرن الماضي. |
89. Des experts indépendants mandatés par la Commission des droits de l'homme et le Conseil des droits de l'homme ont aussi étudié la question. | UN | 89- وقد تناول هذه القضية أيضاً الخبراء المستقلون المكلفون من قِبل لجنة حقوق الإنسان ومجلس حقوق الإنسان. |
Cette assistance devrait prendre en considération les principes directeurs contenus dans le rapport d'évaluation pour 2010 - 2014, établi par les experts indépendants. | UN | ويتعين أن يراعي في تقديم المساعدة التوجيه المقدم في تقرير التقييم للفترة 2010 - 2014 الذي أعده الخبراء المستقلون. |
Les experts indépendants invitent toutes les parties à se conformer strictement aux normes internationales des droits de l'homme et du droit humanitaire. | UN | " ويناشد الخبراء المستقلون جميع أطراف النزاع بالالتزام التام بقواعد حقوق الإنسان والقواعد الإنسانية الدولية. |
Les experts indépendants devraient rendre compte de leur évaluation dans les trois mois et, à partir de leurs conclusions, le Secrétaire exécutif établirait un projet de budget axé sur les résultats, conformément au cadre de référence établi pour la gestion axée sur les résultats. | UN | وينبغي أن يقدِّم الخبراء المستقلون تقريراً عن ممارسة تقدير الاحتياجات في غضون ثلاثة أشهر، واستناداً إلى استنتاجاتهم، يقوم الأمين التنفيذي بوضع مقترحات للميزانية القائمة على النتائج، وفقاً لإطار وضع المعايير الخاصة بالإدارة القائمة على النتائج. |