Il ressort de certains des enseignements tirés que la phase de diagnostic est un moment important pour instaurer une coopération entre experts et institutions. | UN | وتشير بعض الدروس المستفادة إلى أهمية مرحلة التشخيص في إقامة تعاون بين الخبراء والمؤسسات. |
A. experts et institutions recommandés par les gouvernements 10 6 | UN | ألف - الخبراء والمؤسسات الموصى بهم من الحكومات ١٠ ٧ |
Le groupe a reconnu que l'analyse des données était réalisée à l'heure actuelle pour une bonne part à titre bénévole par des experts et des institutions. | UN | واعترف فريق الخبراء بأن ثمة أعمالا كثيرة بشأن تحليل البيانات يقوم حاليا الخبراء والمؤسسات بالاضطلاع بها على أساس طوعي. |
Djibouti a évoqué le renforcement des capacités des experts et des institutions concernant l'établissement des inventaires, l'évaluation de la vulnérabilité et des mesures d'adaptation, l'atténuation, la planification et la mise en œuvre. | UN | وأشارت جيبوتي إلى تعزيز قدرات الخبراء والمؤسسات بشأن إعداد قوائم الجرد، والقابلية للتأثر، والتكيف، والتخفيف، والتخطيط، والتنفيذ. |
Les experts et les institutions sur le plan national, régional et international fourniront l'appui technique. | UN | وسيقدم الخبراء والمؤسسات على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية المساعدة التقنية. |
On continuera d'encourager la création de réseaux sous-régionaux d'experts et d'institutions. | UN | وسيزداد التشجيع على إقامة شبكات دون إقليمية من الخبراء والمؤسسات. |
Le Bureau a établi des partenariats avec plusieurs institutions et experts locaux et internationaux afin de mettre en œuvre les programmes de formation et les plans d'action connexes. | UN | وقد أقام المكتب الميداني في بورت هاركورت شراكات مع العديد من الخبراء والمؤسسات المحليين والدوليين بقصد تنفيذ المناهج التدريبية وما يتصل بها من خطط عمل. |
Résultat 1 : Des spécialistes et des organismes régionaux et nationaux, plus nombreux et plus performants, fournissent, en tant que partenaires de l'équipe d'appui aux pays, une assistance technique dans les domaines de l'hygiène de la procréation, de la population et du développement, et de l'égalité des sexes. | UN | الناتج 1: زيادة عدد وقدرة الخبراء والمؤسسات الإقليميين والوطنيين لتقديم مساعدة تقنية في مجالات الصحة الإنجابية والسكان والتنمية، ونوع الجنس، كجزء من شبكة أفرقة الخدمة التقنية القطرية |
B. experts et institutions recommandés par | UN | باء - الخبراء والمؤسسات الموصــى بهم من المنظمات |
A. experts et institutions recommandés par les gouvernements | UN | ألف - الخبراء والمؤسسات الموصى بهم من الحكومات |
B. experts et institutions recommandés par les organisations non gouvernementales | UN | باء- الخبراء والمؤسسات الموصى بهم من المنظمات غير الحكومية |
A. experts et institutions recommandés par les gouvernements | UN | ألف - الخبراء والمؤسسات الموصى بهم من الحكومات |
B. experts et institutions recommandés par des organisations non gouvernementales | UN | باء - الخبراء والمؤسسات الموصى بهم من منظمات غير حكومية |
G. Justice transitionnelle Le 21 janvier 2009, le HautCommissariat a établi une note d'orientation sur les institutions nationales et la justice transitionnelle, élaborée en consultation avec plusieurs experts et institutions nationales. | UN | 97 - أصدرت المفوضية في 21 كانون الثاني/يناير 2009، مذكرة توجيهية بشأن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والعدالة الانتقالية، وُضِعت بالتشاور مع عدد من الخبراء والمؤسسات الوطنية. |
En même temps, le forum Internet peut être considéré comme un outil permettant d'intégrer pleinement le réseau thématique aux initiatives en cours et d'obtenir des ressources pour faire appel à des experts et des institutions dans le cadre de futurs partenariats. | UN | وفي الوقت نفسه، يمكن اعتبار هذا المحفل أداة لإدماج الشبكة إدماجاً كاملاً مع المبادرات الجارية، وتأمين الموارد لحشد الخبراء والمؤسسات لإقامة شراكات في المستقبل. |
Nombre d'entre elles ont fait valoir que l'un des principaux obstacles était le manque d'arrangements institutionnels appropriés et le manque de précision des rôles et des responsabilités des experts et des institutions chargés d'exécuter les études techniques nécessaires à la préparation des communications nationales. | UN | ورأى العديد من الأطراف أن أحد القيود الرئيسية يتمثل في الافتقار إلى الترتيبات المؤسسية الملائمة وعدم وضوح أدوار ومسؤوليات الخبراء والمؤسسات في إجراء الدراسات التقنية المتعلقة بإعداد البلاغات الوطنية. |
Le Centre a renforcé sa coopération avec l'African Child Policy Forum, organisation panafricaine de sensibilisation, ce qui devrait lui permettre de collaborer davantage avec des experts et des institutions sur tout le continent et de faire mieux connaître la situation des enfants en Afrique, de promouvoir les mesures de sensibilisation et d'être plus à même de s'attaquer aux problèmes des enfants dans la région. | UN | ويفتح التعاون مع ذلك المحفل مجالات أوسع للقيام بأبحاث مع الخبراء والمؤسسات في القارة بأسرها، ويحسّن المعرفة بحالة الأطفال في أفريقيا، ويشجع مبادرات الدعوة ويعزز القدرة على تناول شواغل الأطفال في المنطقة. |
En participant aux activités de ces réseaux, les experts et les institutions devraient en principe renforcer leurs capacités par leurs travaux de recherche et leurs activités spécifiques sur le terrain. | UN | ومن خلال الاشتراك في أنشطة شبكات البرامج الموضوعية، يتوقع أن يقوم المشتركون من الخبراء والمؤسسات ببناء قدراتهم مع الاضطلاع بأعمال بحث معينة وأنشطة ميدانية. |
Les produits à réaliser au titre de cet objectif ont pour but d'aider les experts et les institutions à contribuer aux processus de l'interface science-politique dans le cadre de la Plateforme, et à en bénéficier. | UN | 8 - تهدف النواتج في إطار هذا الهدف إلى تمكين الخبراء والمؤسسات من المساهمة في عمليات الصلة بين العلوم والسياسات والاستفادة منها في إطار المنبر. |
Des réseaux d'experts et d'institutions plus efficaces devront être identifiés. | UN | وسيتعين تحديد شبكات من الخبراء والمؤسسات تتسم بالمزيد من الفعالية. |
Nombre d'experts et d'institutions des deux Conventions associés au processus | UN | عدد الخبراء والمؤسسات من كلتا الاتفاقيتين ممن يشاركون في العملية |