ويكيبيديا

    "الخبرات الناجحة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • expériences réussies
        
    • des activités pratiques réussies
        
    • données d'expérience concernant
        
    • expériences concluantes
        
    • succès obtenus
        
    • projets réussis
        
    • informations sur les succès
        
    Le Groupe encourage l'ONUDI à s'inspirer des expériences réussies de coopération triangulaire en Afrique. UN ومضت قائلة إن المجموعة تشجع اليونيدو على الاستفادة من الخبرات الناجحة في مجال التعاون الثلاثي في أفريقيا.
    Ces partenariats nous permettent d'en apprendre davantage sur les expériences réussies et les pratiques optimales. UN وتتيح لنا تلك الشراكات أن نتعلم من الخبرات الناجحة والممارسات الفضلى.
    Soulignant en outre l'importance de la coopération internationale pour lutter contre la pauvreté, entre autres grâce à l'échange, entre les gouvernements, de données relatives à des activités pratiques réussies, UN وإذ تؤكد كذلك أهمية التعاون الدولي في مكافحة الفقر من خلال جملة أمور منها تبادل الخبرات الناجحة في هذا الميدان بين الحكومات،
    Afin d'aider la région à relever ces défis, il sera fourni des services consultatifs spécialisés et des services de coopération technique et il sera organisé des ateliers et des séminaires pour faciliter la coopération horizontale, la création de réseaux et l'échange de données d'expérience concernant la conception d'activités et d'interventions adaptées aux besoins propres à chaque pays. UN 18-53 وبغية مساعدة المنطقة على مواجهة هذه التحديات، سيجري توفير الخدمات الاستشارية المتخصصة وخدمات التعاون التقني، وعقد حلقات عمل وحلقات دراسية لتيسير التعاون الأفقي، والتواصل وتبادل الخبرات الناجحة في وضع إجراءات التدخّل المصممة وفق احتياجات كل بلد.
    À cet égard, des conseils spécialisés et des services d'assistance technique seront dispensés et des réunions et séminaires seront organisés dans le but de faciliter la coopération horizontale, la création de réseaux et la mise en commun d'expériences concluantes. UN وتحقيقا لهذا الغرض، سيجري توفير الخدمات المتخصصة للمساعدة في المجالين الاستشاري والتقني، وعقد اجتماعات وحلقات دراسية لتيسير التعاون الأفقي، وإقامة الشبكات وتبادل الخبرات الناجحة.
    Les [conclusions et recommandations] [observations] mettent en lumière les succès obtenus dans l'application et repèrent les bonnes pratiques employées en la matière. UN وتبرز [الاستنتاجات والتوصيات] [الملاحظات] الخبرات الناجحة التي تمخّض عنها التنفيذ، وتبيّن الممارسات الحسنة المتَّبعة في هذا التنفيذ.
    Les difficultés d'une action intersectorielle ont été soulevées à maintes reprises et la nécessité de revoir les expériences réussies existantes et d'en tirer les enseignements a également été soulignée. UN وأثيرت التحديات أمام إتخاذ إجراءات مشتركة بين القطاعات بصورة متكررة وتم تأكيد ضرورة استعراض الخبرات الناجحة الحالية والاستفادة منها أيضا.
    Une fois balayées les objections idéologiques, la conception d'instruments de contrôle des capitaux, qui sont dès lors considérés comme des moyens pragmatiques de régulation, peut s'inspirer des expériences, réussies ou non, menées dans de nombreux pays. UN وعندما يتم تجاوز الاعتراضات الإيديولوجية والتعامل معها كصكوك عملية تتعلق بالسياسات من الممكن أن تحل مشكلة التصميم في ضوء الخبرات الناجحة وغير الناجحة لبلدان عديدة.
    :: Favoriser l'échange d'expériences réussies en matière de formation et de gestion des politiques culturelles du secteur public, et promouvoir l'utilisation des nouvelles technologies et des échanges d'information pour renforcer les secteurs culturels de nos pays. UN :: تعزيز تبادل الخبرات الناجحة في مجال التدريب وإدارة السياسات الثقافية للقطاع العام، وكذلك استخدام التكنولوجيات الجديدة وعمليات تبادل المعلومات التي تعزز القطاعات الثقافية في بلداننا.
    Soulignant en outre l'importance de la coopération internationale en vue d'éliminer la pauvreté, entre autres grâce à l'échange, entre les gouvernements, de données relatives à des expériences réussies sur le terrain, UN " وإذ تؤكد كذلك أهمية التعاون الدولي في مكافحة الفقر من خلال جملة أمور منها تبادل الخبرات الناجحة في هذا الميدان بين الحكومات،
    En vue de préparer la manifestation internationale de haut niveau à l’échelon intergouvernemental qui doit se tenir en 2001, le Groupe de travail estime qu’il serait bon d’établir un processus préparatoire de fond tirant parti des expériences réussies du Groupe de travail. UN ٢١ - يرى الفريق العامل أن من المستحسن بغية التحضير لانعقاد الحدث الحكومي الدولي الرفيع المستوى في عام ٢٠٠١، إنشاء عملية تحضيرية موضوعية تستند إلى الخبرات الناجحة لهذا الفريق العامل.
    D'après les réponses reçues, les commissions régionales commencent lentement à échanger des informations sur les expériences réussies menées par elles en matière de développement de la science et de la technique, recourant pour cela notamment à des séminaires de formation, des ateliers et des voyages d'études. UN وتفيد تعليقات اللجان اﻹقليمية أنها بدأت بداية متوسطة في تبادل الخبرات الناجحة مع بعضها في مجال تطوير العلم والتكنولوجيا مستخدمة لهذه اﻷغراض الحلقات التدريبية وحلقات العمل والجولات الدراسية وغيرها من أشكال تبادل الخبرات.
    Soulignant l'importance de la coopération internationale pour lutter contre la pauvreté et de l'échange, entre les gouvernements, de données relatives à des activités pratiques réussies, UN " وإذ تؤكد أهمية التعاون الدولي في مكافحة الفقر وتبادل الخبرات الناجحة في هذا الميدان بين البلدان،
    Soulignant l'importance des stratégies et des politiques nationales de lutte contre la pauvreté, de la coordination de la coopération internationale pour lutter contre la pauvreté et de l'échange, entre les gouvernements, de données relatives à des activités pratiques réussies, UN وإذ تؤكد أهمية الاستراتيجيات والسياسات الوطنية والتنسيق فيما يتعلـــق بالتعاون الدولي في مكافحة الفقر وتبادل الخبرات الناجحة في هذا الميدان بين البلدان،
    Soulignant en outre l'importance de la coopération internationale pour lutter contre la pauvreté grâce, entre autres, à l'échange entre les gouvernements de données relatives à des activités pratiques réussies, UN وإذ تؤكد أيضا أهمية التعاون الدولي في مكافحة الفقر من خلال جملة أمور منها تبادل الخبرات الناجحة في هذا الميدان بين الحكومات،
    Afin d'aider la région à relever ces défis, il sera fourni des services consultatifs spécialisés et des services de coopération technique et il sera organisé des ateliers et des séminaires pour faciliter la coopération horizontale, la création de réseaux et l'échange de données d'expérience concernant la formulation de politiques et de programmes adaptés aux besoins spécifiques de chaque pays. UN 17-44 وبغية مساعدة المنطقة على مواجهة هذه التحديات، سيجري توفير الخدمات المتخصصة للمساعدة في المجالين الاستشاري والتقني، وعقد حلقات عمل وحلقات دراسية لتيسير التعاون الأفقي، وإقامة الشبكات وتبادل الخبرات الناجحة في وضع السياسات والبرامج المصممة وفق احتياجات كل بلد.
    Afin d'aider la région à relever ces défis, il sera fourni des services consultatifs spécialisés et des services de coopération technique et il sera organisé des ateliers et des séminaires pour faciliter la coopération horizontale, la création de réseaux et l'échange de données d'expérience concernant la conception d'activités et d'interventions adaptées aux besoins spécifiques de chaque pays. UN 18-53 وبغية مساعدة المنطقة على مواجهة هذه التحديات، سيجري توفير الخدمات الاستشارية المتخصصة وخدمات التعاون التقني، وعقد حلقات عمل وحلقات دراسية لتيسير التعاون الأفقي، والتواصل وتبادل الخبرات الناجحة في وضع إجراءات التدخّل المصممة وفق احتياجات كل بلد.
    À cet égard, des conseils spécialisés et des services d'assistance technique seront dispensés et des réunions et séminaires seront organisés dans le but de faciliter la coopération horizontale, la création de réseaux et la mise en commun d'expériences concluantes. UN وتحقيقا لهذا الغرض سيجري توفير الخدمات المتخصصة للمساعدة في المجالين الاستشاري والتقني، وعقد اجتماعات وحلقات دراسية لتيسير التعاون الأفقي، وإقامة الشبكات وتبادل الخبرات الناجحة.
    Elaborer des directives environnementales et minières pour l'élimination et/ou la réduction au minimum de la consommation du mercure en se fondant sur les expériences concluantes pouvant être adaptées aux divers pays, notamment les meilleures techniques disponibles et meilleures pratiques environnementales. UN 3- وضع توجيهات بيئية وتعدينية للقضاء على و/أو تدنية استهلاك الزئبق استناداً إلى الخبرات الناجحة التي يمكن تسخيرها لظروف بلدان معينة بما في ذلك أفضل التقنيات المتاحة/وأفضل الممارسات البيئية.
    Les [conclusions et recommandations] [observations] mettent en lumière les succès obtenus dans l'application et repèrent les bonnes pratiques employées en la matière. UN وتبرز [الاستنتاجات والتوصيات] [الملاحظات] الخبرات الناجحة التي تمخّض عنها التنفيذ، وتبيّن الممارسات الحسنة المتَّبعة في هذا التنفيذ.
    La Conférence voudra peut-être examiner les difficultés rencontrées par les États parties et signataires qui s'efforcent d'appliquer les dispositions de la Convention et diffuser des informations sur les succès et les bonnes pratiques révélés par les examens. UN ولعلّ المؤتمر يودّ مناقشة التحديات التي تواجهها الدول الأطراف والدول الموقّعة في سعيها إلى تنفيذ أحكام الاتفاقية وتبادل الخبرات الناجحة والممارسات الفضلى التي تمخّضت عنها الاستعراضات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد