ويكيبيديا

    "الخبرات والموارد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • compétences et les ressources
        
    • compétences et ressources
        
    • expériences et les ressources
        
    • compétences et de ressources et
        
    • compétences techniques et des ressources
        
    • compétences techniques et aux ressources
        
    • leurs connaissances et leurs ressources et
        
    • connaissances spécialisées et ressources nécessaires
        
    • expertise et des ressources
        
    • compétences et des ressources
        
    • connaissances et aux ressources
        
    • de compétences et de ressources
        
    • connaissances spécialisées et de ressources
        
    • expertise et les ressources
        
    De plus, il est souvent difficile de fournir les compétences et les ressources techniques demandées. UN وعلاوة على ذلك، ففي كثير من الأحيان يكون من الصعب توفير الخبرات والموارد التقنية عند طلبها.
    Le mécanisme de la CESAO pour la promotion des énergies renouvelables a été conçu pour accélérer la diffusion des technologies d'exploitation des énergies renouvelables et coordonner les compétences et ressources disponibles dans ce domaine. UN وتهدف الآلية التي وضعتها اللجنة لتعزيز الطاقة المتجددة إلى التعجيل بنشر تكنولوجيات الطاقة المتجددة وتنسيق الخبرات والموارد المتوافرة في مجال هذه الطاقة.
    Les participants à cette réunion ont également passé en revue les expériences et les ressources pertinentes eu égard à la formation et au perfectionnement des membres de l'appareil judiciaire. UN واستعرض أيضاً المشاركون في الندوة الخبرات والموارد ذات الصلة بالتدريب والتطوير المهني للجهاز القضائي.
    Il s'agira également de recenser les insuffisances éventuelles en matière de compétences et de ressources et de recommander les mesures à prendre pour y remédier. UN كما سيحدد الثغرات المحتملة في الخبرات والموارد وسيوصي باتخاذ التدابير اللازمة لمعالجة أوجه القصور.
    Grâce à sa procédure d'attribution de subventions, le Fonds transfère des compétences techniques et des ressources du niveau mondial au niveau local, où elles sont le plus nécessaires. UN ويوجه الصندوق الخبرات والموارد العالمية، من خلال عملية تقديم المنح، إلى الصعيد المحلي حيث الحاجة الماسة إليها.
    10. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que le Groupe de suivi et le Comité et son président aient accès en temps voulu aux compétences techniques et aux ressources dont ils pourraient avoir besoin aux fins de l'accomplissement de leurs missions; UN 10 - يطلب إلى الأمين العام أن يكفل حصول كل من فريق الرصد واللجنة ورئيسها على الخبرات والموارد الكافية وأن يقدم لهم، عند الاقتضاء، المساعدة في تنفيذ مسؤولياتهم؛
    Des centres d'information désignés à cet effet aideront les autres centres de leur région à mettre en commun leurs connaissances et leurs ressources et à élaborer des messages et des campagnes de sensibilisation adaptés aux besoins et aux intérêts régionaux et sous-régionaux. UN وستقدم مراكز إعلام مختارة المساعدة للمراكز الأخرى في مناطقها في مجال تقاسم الخبرات والموارد وفي إعداد الرسائل والحملات الإعلامية المصممة خصيصا لتلبية الاحتياجات الإقليمية ودون الإقليمية.
    10. En raison de l'ampleur et de la nature du problème soulevé par les déchets et des connaissances spécialisées et ressources nécessaires pour y remédier (d'origine interne et externe), le Programme de la Convention de Bâle en matière de partenariats vise les objectifs suivants : UN 10 - نظرا لحجم وطبيعة تحدي النفايات، والحاجة إلى كل من الخبرات والموارد (الداخلية والخارجية)، يركز برنامج شراكة اتفاقية بازل على الأهداف التالية:
    Il ne s'agit pas non plus d'une stratégie à l'échelle du système intégrée, mais plutôt d'une compilation d'activités menées par des entités du système des Nations Unies dans des domaines d'action où une expertise et des ressources étaient disponibles. UN وهي لم توضع لتكون استراتيجية متكاملة على نطاق منظومة الأمم المتحدة، بل وضعت لتكون بمثابة تجميع للأنشطة الجارية التي تضطلع بها كيانات الأمم المتحدة أو المضطلع بها في مجالات تتوفر لها الخبرات والموارد.
    Le système des Nations Unies doit également tirer profit des compétences et des ressources locales, nationales et régionales pour son travail. UN يتعين على منظومة الأمم المتحدة أيضا الاستفادة من الخبرات والموارد الإقليمية والوطنية والمحلية في عملها.
    Cette coopération permet aux Nations Unies de faire appel aux connaissances et aux ressources dont disposent sur place les organisations régionales. UN ونرى أن هذا التعاون يمكن اﻷمم المتحدة من أن تستفيد من الخبرات والموارد المحلية للمنظمات اﻹقليمية.
    Mais le manque de connaissances spécialisées et de ressources dans de nombreux domaines souligne combien il importe de resserrer la coopération entre l'ONU et l'Union africaine pour renforcer ces institutions. UN غير أن الافتقار إلى الخبرات والموارد في مجالات كثيرة يبرز ضرورة زيادة التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في تعزيز المؤسسات.
    Nous continuerons à soutenir ce processus et à encourager tous les acteurs à manifester leur adhésion réelle à ce projet, à mobiliser les compétences et les ressources et à tirer le meilleur parti de cette coopération fructueuse. UN وسنواصل دعمنا للعملية ونشجع جميع أصحاب المصالح على السعي إلى امتلاك هذه التكنولوجيات، وتعبئة الخبرات والموارد والبناء على هذا التعاون الناجح.
    Les compétences et les ressources matérielles disponibles aux niveaux local et régional devraient être utilisées au maximum pour renforcer la capacité institutionnelle des pays bénéficiaires et assurer la pérennité des effets positifs. UN وينبغي أن تستخدم الخبرات والموارد المادية المحلية والإقليمية إلى أقصى حد ممكن لتعزيز القدرة المؤسسية للبلدان المتلقية وتأمين استدامة المنافع.
    Les compétences et les ressources matérielles disponibles aux niveaux local et régional devraient être utilisées au maximum pour renforcer la capacité institutionnelle des pays bénéficiaires et assurer la pérennité des effets positifs. UN وينبغي أن تستخدم الخبرات والموارد المادية المحلية والإقليمية إلى أقصى حد ممكن لتعزيز القدرة المؤسسية للبلدان المتلقية وتأمين استدامة المنافع.
    L'initiative intitulée < < Partners for Gender Justice > > , décrite à la section X, devrait permettre d'établir des partenariats utiles et complémentaires mettant les compétences et ressources souhaitées au service des efforts entrepris en matière de réforme juridique. UN ولا ريب أن مبادرة شركاء العدل بين الجنسين، التي سيعرض لها الفرع العاشر، سوف تفتح الباب لإقامة شراكات تعاونية وتكميلية مفيدة توفر الخبرات والموارد المنشودة لتشجيع العمل على إصلاح القوانين.
    La mobilisation des parties prenantes sur tel ou tel problème serait orientée par le biais de programmes de travail et peut nécessiter la création d'interfaces institutionnelles et de filières de communication à différents niveaux, ce qui permettrait au CET de faire appel à une plus large gamme de compétences et de ressources et d'en tirer parti. UN ويُحدَّد إشراك أصحاب المصلحة حسب القضايا المطروحة وسيُوجه من خلال برامج العمل، وقد يقتضي إنشاء واجهات مؤسسية وقنوات اتصال على مستويات مختلفة، مما قد يسمح للجنة بحشد مجموعة واسعة من الخبرات والموارد والاستفادة منها.
    Grâce à sa procédure d'attribution de subventions, le Fonds transfère des compétences techniques et des ressources du niveau mondial au niveau local, où elles sont le plus nécessaires. UN ويوجه الصندوق الاستئماني، من خلال عملية تقديم المنح، الخبرات والموارد العالمية إلى الصعيد المحلي حيث تمس الحاجة إليها.
    10. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que le Groupe de suivi et le Comité et son président aient accès en temps voulu aux compétences techniques et aux ressources dont ils pourraient avoir besoin aux fins de l'accomplissement de leurs missions; UN 10 - يطلب إلى الأمين العام أن يكفل حصول كل من فريق الرصد واللجنة ورئيسها على الخبرات والموارد الكافية وأن يقدم لهم، عند الاقتضاء، المساعدة في تنفيذ مسؤولياتهم؛
    Les centres d'information désignés à cet effet continueront d'aider les autres centres de leur région à mettre en commun leurs connaissances et leurs ressources et à élaborer des messages et des campagnes de sensibilisation adaptés aux besoins et aux intérêts régionaux et sous-régionaux. UN وستواصل مراكز الإعلام، التي جرى تعيينها خصيصا لهذا الغرض، كل في إقليمه، تقديم المساعدة للمراكز الأخرى في مجالات تقاسم الخبرات والموارد وفي إعداد رسائل وحملات إعلامية مصممة بحسب الاحتياجات والمصالح الإقليمية أو دون الإقليمية.
    11. En raison de l'ampleur et de la nature du problème soulevé par les déchets et des connaissances spécialisées et ressources nécessaires pour y remédier (d'origine interne et externe), le Programme de la Convention de Bâle en matière de partenariats vise les objectifs suivants : UN 11 - نظرا لحجم وطبيعة تحدي النفايات، والحاجة إلى كل من الخبرات والموارد (الداخلية والخارجية)، يركز برنامج شراكة اتفاقية بازل على الأهداف التالية:
    Cela implique notamment une étroite association de ceux qui sont en mesure d'apporter une expertise et des ressources, en particulier les institutions financières internationales, qui sont et doivent être des acteurs à part entière de ce processus. UN ويتطلب ذلك، بشكل خاص، مشاركة وثيقة من القادرين على تقديم الخبرات والموارد. وتلك هي الحالة خصوصا مع المؤسسات المالية الدولية، التي هي في الحقيقة جهات فاعلة ينبغي لها أن تؤدي دورها الكامل في تلك العملية.
    En outre, le secrétariat s’emploie à mobiliser les compétences et des ressources en nature en établissant des partenariats avec les milieux d’affaires et le secteur non gouvernemental aux niveaux mondial et national. UN وفضلا عن ذلك، تضطلع أمانة البرنامج بجهود في تعبئة الخبرات والموارد العينية وذلك بتوسيع نطاق الاستجابة من خلال الشراكات مع المؤسسات التجارية والقطاع غير الحكومي على الصعيدين العالمي والقطري.
    :: Les équipes régionales du GNUD, en coordination avec les mécanismes régionaux de coordination, facilitent l'accès des équipes de pays des Nations Unies aux connaissances et aux ressources, y compris à la coopération Sud-Sud et triangulaire, pour contribuer à la qualité et à la cohérence de la programmation, du fonctionnement et de l'application du système de responsabilisation des cadres supérieurs. UN :: تيسر الأفرقة الإقليمية التابعة لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بالتنسيق مع آليات التنسيق الإقليمية، إمكانية حصول أفرقـة الأمم المتحدة القطرية على الخبرات والموارد الإقليمية/العالمية، بما فـي ذلك التعاون بين بلــــدان الجنوب والتعاون الثلاثي لدعم الجودة والاتساق في البرمجة والعمليات وتنفيذ نظم الإدارة والمساءلة
    Des partenariats multipartites et des sources variées de compétences et de ressources constituent par conséquent un pilier important pour le succès des programmes de l'ONUDI, favorisant la transformation vers un développement industriel inclusif et durable. UN ولذلك يشكل تأسيس شراكات بين أصحاب المصلحة المتعددين وتوافُر مصادر متنوعة من الخبرات والموارد ركيزة أساسية لنجاح برامج المنظمة، ومن ثم تسهيل التحول نحو تنمية صناعية شاملة للجميع ومستدامة.
    Le deuxième problème était le manque de connaissances spécialisées et de ressources pour appliquer les niveaux supérieurs d'évaluation des émissions de GES recommandés par le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat (GIEC), en particulier dans le secteur de l'utilisation des terres, du changement d'affectation des terres et de la foresterie (UTCATF). UN أما الشاغل الثاني فهو الافتقار إلى الخبرات والموارد اللازمة لتطبيق منهجيات المستوى الأعلى التي وضعتها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ لتقدير انبعاثات غازات الدفيئة()، خصوصاً في قطاع استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة.
    Les membres de la Commission doivent faire le maximum pour exploiter toute l'expertise et les ressources qu'elles peuvent mobiliser à l'appui du Programme pour le changement UN وذكر أن أعضاء اللجنة ينبغي لهم بذل كل ما في وسعهم لحشد كل ما يمكن حشده من الخبرات والموارد لدعم خطة التغيير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد