L'autorité palestinienne pourrait tirer d'utiles enseignements d'un examen plus attentif de l'expérience internationale à cet égard. | UN | ويمكن للسلطة الفلسطينية أن تستخلص دروسا مفيدة من دراسة الخبرة الدولية عن كثب في هذا الصدد. |
Le code pénal du pays a été adapté afin de tirer parti de l'expérience internationale en matière de lutte contre le crime organisé. | UN | وقد تم تعديل قانون العقوبات في الصين بحيث يستفيد من الخبرة الدولية في مراقبة الجريمة عبر الحدود الوطنية. |
expérience internationale à titre de conseiller juridique principal | UN | الخبرة الدولية بصفة مستشار قانوني أقدم لفترات قصيرة الأجل |
Les représentations de terrain peuvent aider ce processus en apportant des compétences internationales en cas de besoin et en renforçant les capacités locales. | UN | ويمكن للفروع الميدانية أن تساعد في هذه العملية عن طريق توفير الخبرة الدولية عند اللزوم، وبناء القدرات المحلية. |
Il possède à la fois une expérience internationale et une connaissance approfondie du droit pénal et de la procédure pénale. | UN | ويجمع القاضي ألميرو رودريغيز الخبرة الدولية إلى المعرفة الواسعة في مجالي القانون الجنائي والإجراءات الجنائية. |
Il est prévu d'engager un consultant externe ayant une expérience internationale, qui participera aux travaux du groupe. | UN | وفي سياق إعداد هذه الوثيقــة، سيتم أيضا توظيف مستشار خارجي من ذوي الخبرة الدولية. |
Les plus courants sont l'insuffisance des compétences en matière de gestion et le manque d'expérience internationale. | UN | أما المشاكل الداخلية الشائعة، فهي أوجه القصور القائمة على مستوى الإدارة وقلة الخبرة الدولية. |
Des obstacles internes courants sont le manque d'expérience internationale et de compétences de gestion. | UN | وتشمل أكثر العقبات الداخلية شيوعاً نقص الخبرة الدولية والمهارات الإدارية. |
La mise en place d'un système de redevances et de normes de performance exigera des compétences considérables qui pourront être retirées de l'expérience internationale. | UN | وسيتطلب وضع نظام للرسوم ومعايير للأداء توفر قدر كبير من الخبرات الفنية المستمدة من الخبرة الدولية. |
Fort de cette riche expérience internationale, mon gouvernement prend résolument d'importantes mesures constitutionnelles pour créer une société ouverte. | UN | وبناء على هذه الخبرة الدولية الغنية تتخذ حكومتي بعزم خطوات دستورية هامـــــة ﻹنشاء مجتمع مفتوح. |
:: Étudier l'expérience internationale et associer des experts internationaux à la conduite du projet; | UN | :: دراسة الخبرة الدولية وإشراك الخبراء الدوليين في المشروع؛ |
Il a estimé qu'il serait regrettable que la CDI dût s'opposer à la création d'un organe judiciaire permanent pour des motifs tels que la nécessité d'éviter de créer un mécanisme institutionnel coûteux, la possibilité que la cour n'ait pas suffisamment à faire et le fait qu'on ne disposait pas d'une expérience internationale en matière de juridiction criminelle. | UN | وأعرب عن أسفه لمعارضة اللجنة إنشاء هيئة قضائية متفرغة على أسس مثل الحاجة إلى تحاشي آلية مؤسسية باهظة التكاليف، وإمكانية عدم توافر عمل للمحكمة وانعدام الخبرة الدولية في ممارسة القضاء الجنائي. |
Après avoir effectué une analyse de la situation actuelle et avoir tiré des enseignements de l'expérience internationale, la République de Moldova a élaboré, avec l'appui d'ONUSIDA, une stratégie pour la période de 2001 à 2005. | UN | ونتيجة لتحليل الوضع الراهن، الذي استُخدمت فيه الخبرة الدولية ودعم برنامج الأمم المتحدة المشترك على نطاق واسع، وضعنا في جمهورية مولدوفا استراتيجية للأعوام من 2001 إلى 2005. |
Dans un nombre croissant de démocraties nouvelles ou rétablies, la Banque mondiale a mis son expérience internationale au service de la lutte contre la corruption par le biais de ses ateliers pour l’intégrité nationale. | UN | ونقل البنك الدولي إلى عدد متزايد من الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة الخبرة الدولية في مجال مكافحة الفساد عن طريق آلية حلقات العمل الوطنية المعنية بالنزاهة. |
La mission d’évaluation et de planification qui se prépare posera les fondements d’un ensemble de mesures à prendre dans divers secteurs en mettant à profit les compétences internationales et celles du pays même. | UN | وسترسي بعثة التقييم والتخطيط المقبلة اﻷسس اللازمة ﻹدارة شاملة ومتعددة القطاعات للحد من الكوارث، استنادا إلى الخبرة الدولية والمحلية. |
Le réseau réunit des compétences internationales dans un programme d'enseignement, de recherche et de transfert de technologie sur les principaux problèmes que posent l'eau, l'environnement et la santé. | UN | وتقوم الشبكة بإدماج الخبرة الدولية في برنامج للتعليم والتدريب والبحث ونقل التكنولوجيا يعالج القضايا الرئيسية في مجال المياه والبيئة والصحة البشرية. |
En collaboration avec l'Organisation des Nations Unies, l'Académie organise également des cours de formation dans le domaine des droits de l'homme de façon à permettre aux personnes qui y participent de bénéficier des compétences internationales, l'accent étant mis sur la nécessité de respecter les principes et les normes relatifs aux droits de l'homme internationalement reconnus. | UN | وقد قامت الأكاديمية بتنظيم دورات تدريبية في مجال حقوق الإنسان بالاشتراك مع الأمم المتحدة لإكساب المتدربين الخبرة الدولية والتأكيد على احترام المبادئ والمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Je souhaite également utiliser le savoir-faire international considérable en matière de prévention et de lutte contre le VIH pour inspirer des actions internationales dans d'autres domaines de la santé où les résultats sont moins importants. | UN | كما آمل أن نستفيد من الخبرة الدولية الكبيرة في الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية ومكافحته في التحفيز على العمل الدولي في المجالات الصحية الأخرى التي تحققت فيها نتائج أقل أهمية. |
l'expérience acquise au niveau international montre qu'aucun autre pays n'est parvenu à obtenir un tel résultat au cours des 20 premières années suivant son accession à l'indépendance. | UN | وتبين الخبرة الدولية أن أي بلد آخر لم يستطع تحقيق مثل هذه النتيجة خلال أول عشرين سنة من الاستقلال. |
A. Expert international | UN | ألف - الخبرة الدولية |
Par ailleurs, les gouvernements demandaient parfois spécifiquement qu'on leur envoie des experts internationaux. | UN | كما أن بعض الحكومات تطلب في بعض الأحيان الخبرة الدولية بصفة خاصة. |
Les relations conflictuelles du Rapporteur spécial avec les hautes personnalités de la République démocratique du Congo ont privé le pays de l'expertise internationale qui pourrait aider à instaurer une meilleure situation des droits de l'homme. | UN | وأضاف أن طابع النزاع الذي تتسم به علاقة المقرر الخاص بسلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية يحرم البلد حاليا من الخبرة الدولية التي يمكن أن تساعده على تحسين حالة حقوق اﻹنسان السائدة فيه. |
Le Représentant spécial a indiqué sa ferme intention de continuer à faciliter l’aide internationale au Gouvernement sur cette question importante, en particulier sous forme de services de spécialistes internationaux pour la rédaction du projet de loi. | UN | وأوضح الممثل الخاص التزامه بالاستمرار في تسهيل المساعدة الدولية للحكومة في هذه المسألة الهامة، وعلى وجه الخصوص، تقديم الخبرة الدولية للمساعدة في إعداد مشروع القانون. |