ويكيبيديا

    "الخبرة السابقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'expérience passée
        
    • l'expérience acquise
        
    • expérience antérieure
        
    • passé
        
    • de l'expérience
        
    • expériences passées
        
    • données d'expérience
        
    • une expérience
        
    • son expérience
        
    • expériences antérieures
        
    Bien que tout cela soit positif, l'expérience passée oblige à faire montre d'un optimisme prudent. UN وعلى الرغم من أن جميع هذه التطورات ذات طابع ايجابي، فإن الخبرة السابقة تجبرنا على إبداء تفاؤل حذر.
    Les enseignements tirés de l'expérience passée sont les suivants, entre autres : UN وعلى وجه الخصوص، جرى استخلاص الدروس التالية من الخبرة السابقة:
    Les programmes de pays ne rendaient pas toujours compte de l'expérience acquise, des résultats concrets et des succès obtenus. UN فلا توجد دائما وثائق جيدة عن الخبرة السابقة والنتائج وأوجه النجاح الملوسة.
    Sur la base de l'expérience acquise, il n'a pas été appliqué de taux de vacance de postes à l'effectif proposé pour le personnel local. UN ولم يتم تطبيق عامل الشواغر على ملاك الموظفين المحليين استنادا إلى الخبرة السابقة المكتسبة من شغل الوظائف.
    Expérience antérieure: vaste expérience au sein de la Contraloría General de la República à différents postes. UN الخبرة السابقة: خبرة واسعة في مناصب مختلفة في مكتب المراجع العام لحسابات الجمهورية.
    Les expériences du passé doivent nous permettre de tirer les enseignements qui permettront d'éviter de telles catastrophes dans le futur. UN وينبغي أن تساعدنا الخبرة السابقة على الاستفادة مــن الــدروس لتجنب وقوع مثل هذه الكوارث في المستقبل.
    De plus, l'expérience passée montre que le mouvement de hausse des prix des produits de base peut s'inverser. UN كما أن الخبرة السابقة توحي بإمكانية قلب اتجاه معظم التحسن في أسعار السلع الأساسية.
    Ces prévisions de dépenses ont été calculées sur la base de l'expérience passée. UN ويستند هذا التقدير الى الخبرة السابقة.
    Le Comité consultatif recommande que toute proposition de solution repose sur l'expérience passée et l'étude des tendances futures. UN 8 - وتوصي اللجنة الاستشارية بأن أي حل مقترح ينبغي أن يأخذ في الاعتبار الخبرة السابقة وتحليلا للاتجاهات المقبلة.
    Cette conférence fera le bilan de l'expérience passée en matière de lutte contre la violence à l'égard des femmes et montrera qu'il est possible d'éliminer certains types de violence sexiste. UN وسوف يستعرض هذا المؤتمر الخبرة السابقة المكتسبة في مكافحة العنف ضد المرأة ويسلط الضوء على إمكانية القضاء على أنواع العنف المختلفة القائمة على أساس نوع الجنس.
    Il faudrait vérifier que la publicité n'est pas mensongère et que l'expérience passée n'est pas utilisée pour extrapoler sur les résultats futurs. UN واﻹعلان عن هذه المنتجات ينبغي ألا يكون مضللاً، ولا ينبغي استخدام الخبرة السابقة لاستقراء النتائج التي ستتحقق في المستقبل.
    Y compris le montant supplémentaire de 1 635 342 dollars prévu pour assurer la sécurité des troupes déployées et sur la base de l'expérience acquise UN يمثل اعتمادا إضافيا قدره 342 635 1 دولارا لكفالة أمن وسلامة القوات التي تم نشرها، بالاستناد إلى الخبرة السابقة
    Les montants maintenant prévus ont donc été établis en fonction de l'expérience acquise et des prix en vigueur. UN ولذلك، فإن التقدير المتعلق بهذه الفترة يقوم على أساس الخبرة السابقة واﻷسعار الحالية.
    l'expérience acquise précédemment sera un atout supplémentaire qui permettra de rendre encore plus efficaces les mesures qui ont été adoptées et les politiques qui ont été élaborées. UN وستمثل الخبرة السابقة المكتسبة رصيدا اضافيا، وتكفل فعالية أكبر للتدابير المعتمدة والسياسات الموضوعة.
    Cependant, compte tenu du travail qui leur sera confié et de l'expérience acquise, des honoraires de 7 700 dollars par mois lui semblent raisonnables. UN ويعتقد اﻷمين العام أن مبلغ ٧٠٠ ٧ دولار في الشهر لكل خبير استشاري مبلغ معقول نظرا للعمل الذي يتعين تأديته، فضلا عن الخبرة السابقة.
    Compte tenu de l'expérience acquise, on a constaté que les États Membres ne versaient qu'un montant limité de leurs contributions pendant les deux premiers mois suivant la mise en recouvrement. UN واستنادا الى الخبرة السابقة فإنه يجري عادة تسليم مبالغ محدودة من الاشتراكات المقررة من الدول اﻷعضاء خلال الشهرين اﻷولين بعد تحديد اﻷنصبة المقررة.
    expérience antérieure au Ministère des relations extérieures. UN الخبرة السابقة: في وزارة العلاقات الخارجية.
    Expérience antérieure: fonctionnaire des douanes, Superintendencia Nacional de Administración Tributaria. UN الخبرة السابقة: موظّف مسؤول عن الشؤون الجمركية، الهيئة الوطنية للإدارة الضريبية.
    L'expérience du passé a montré que dans ce domaine, la fermeté d'un vrai chef de file est nécessaire, et nous avons hâte de travailler avec vous sur cette question. UN وتظهر الخبرة السابقة أن هذا مجال يلزم فيه قيادة جديدة ونتطلع إلى العمل بالتعاون معكم في هذا الشأن.
    Le plan-cadre devrait tenir compte des expériences passées de manière à permettre un renforcement des capacités institutionnelles et une meilleure exécution des programmes. UN وينبغي لموجز الخطة هذا أن يأخذ في الاعتبار الخبرة السابقة بغية بناء القدرات المؤسسية والتنفيذ الفعّال للبرامج.
    S'agissant du personnel électoral des grandes missions, en revanche, les problèmes d'organisation et l'éloignement géographique compliquent la mise en commun des données d'expérience. UN ومع ذلك، يؤدي البعد التنظيمي والجغرافي الى جعل تقاسم الخبرة السابقة أمرا معقدا أمام موظفي شؤون الانتخابات في البعثات الكبرى.
    une expérience des opérations de maintien de la paix et des compétences linguistiques faisaient partie des critères de sélection. UN وتضمنت معايير الاختيار الخبرة السابقة في مجال حفظ السلام والمهارات اللغوية.
    Compte tenu de son expérience passée, selon laquelle on pouvait annuler jusqu'à 20 % des engagements non réglés, le Comité n'avait pas jugé nécessaire à ce stade de les mettre en recouvrement. UN واستناد الى الخبرة السابقة للجنة بأن ما يصل الى ٢٠ في المائة من الالتزامات غير المصفاة قد سددت، لم تجد اللجنة أن من الضروري إجراء تقييم في ذلك الوقت فيما يتعلق بتلك الالتزامات.
    On s'est attaché à évaluer les enseignements tirés des expériences antérieures en matière de programmation de l'appui du Fonds aux programmes nationaux de population. UN وقد بدأ اهتمام بالتقييم، وبالتعليم من الخبرة السابقة عند برمجة دعم الصندوق لبرامج السكان الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد