La complémentarité de ces deux groupes assure un large éventail de compétences scientifiques permettant aux membres de traiter de problèmes internationaux interdisciplinaires majeurs qu'aucun d'eux ne pourrait aborder seul. | UN | ويوفر تكامل هاتين المجموعتين مجموعة واسعة النطاق من الخبرة العلمية تمكن اﻷعضاء من تناول القضايا الرئيسية العالمية المتعددة التخصصات التي لا يستطيع أي منهم التصدي لها بمفرده. |
Reconnaissant la nécessité de mobiliser des compétences scientifiques et techniques pour régler les problèmes de la désertification/dégradation des terres et atténuer les effets de la sécheresse, | UN | وإذ يسلّم بالحاجة إلى حشد الخبرة العلمية والتقنية بغية التصدي لمشاكل التصحّر وتدهور الأراضي والتخفيف من آثار الجفاف، |
Il importe donc que tous les États adhèrent à la Convention et à l'Accord pour montrer ainsi leur attachement à la coopération mondiale et au développement des compétences scientifiques et techniques nécessaires à la mise en valeur efficace et responsable de ces ressources. | UN | ولذلك من المهم أن تنضم جميع الدول إلى الاتفاقية والاتفاق تعبيرا عن التزامها بالتعاون العالمي وتطوير الخبرة العلمية والتكنولوجية المطلوبة للاستخدام الفعال والمسؤول لهذه الموارد. |
Cette coopération a pour objectifs principaux d'étoffer et de renforcer les fondements législatifs des activités des pays concernés, d'harmoniser les lois nationales, de coordonner les actions de prévention et de renforcer la coopération dans les domaines de l'Expertise scientifique et de la formation. | UN | وأهم أهداف ذلك التعاون هي توسيع وتعزيز القاعدة التشريعية لجهودها، ومواءمة القوانين الوطنية، وتنسيق جهود المنع، وزيادة التعاون في مجالات الخبرة العلمية والتدريب. |
Bien que des progrès aient été réalisés dans tous ces domaines, il demeure indispensable de renforcer le niveau des connaissances scientifiques et techniques dont les pays en développement ont besoin pour protéger l'atmosphère. | UN | وعلى الرغم من أنه قد أحرز قدر من التقدم في جميع هذه المجالات، فإن مستوى الخبرة العلمية والتقنية التي تحتاجها البلدان النامية لحماية الغلاف الجوي، لا يزال بحاجة إلى مزيد من التحسين. |
r) Renforcer la contribution de la science et de la recherche au progrès de la gestion durable des forêts en intégrant le savoir scientifique dans les politiques et programmes forestiers ; | UN | (ص) تعزيز مساهمة العلوم والبحوث في النهوض بالإدارة المستدامة للغابات بدمج الخبرة العلمية في السياسات والبرامج الحرجية؛ |
On pourrait citer de nombreux autres cas où la mise au point d'évaluations des ressources forestières et l'utilisation/interprétation de leurs résultats ont bénéficié du concours d'experts scientifiques, avec un appui partiel fourni par leurs organisations respectives et à un coût très limité pour la FAO et la CEE/FAO. | UN | وتوجد أمثلة عديدة أخرى ساهمت فيها الخبرة العلمية في إجراء تقييمات لموارد الغابات وفي استخدام تفسير النتائج بدعم جزئي من منظماتها وبتكلفة اسمية تكبدتها منظمة اﻷغذية والزراعة واللجنة الاقتصادية ﻷوروبا. |
Il conviendra également d'étudier d'autres modalités et un autre calendrier ainsi que la possibilité de faire appel aux compétences scientifiques et techniques nécessaires. | UN | وينبغي في إطار هذه العملية النظر في التوقيت والأشكال البديلة، وكذلك في القدرة على استقطاب الخبرة العلمية والتكنولوجية اللازمة. |
L'Iraq possède toujours les compétences scientifiques et techniques nécessaires pour mettre au point des armes nucléaires et, pendant les quatre années d'absence des inspecteurs, il a pu accroître la possibilité de le faire. | UN | فهو لا تزال لديه الخبرة العلمية والتقنية اللازمة لتطوير الأسلحة النووية وفي فترة السنوات الأربع التي غاب المفتشون فيها أتيحت للعراق الفرصة للقيام بذلك. |
20. La façon dont le fichier est constitué a également été jugée peu rigoureuse, d'où la qualité inégale des compétences scientifiques. | UN | 20- ولوحظ أيضاً أن العملية التي اتبعت في إعداد قائمة الخبراء لم تكن صارمة، مما أدى إلى تفاوت في نوعية الخبرة العلمية. |
La CESAO ne pouvait valablement aider les États Membres à gérer les ressources en eau du fait du manque de ressources financières et de personnel et de l'absence de compétences scientifiques et techniques à l'échelle régionale. | UN | وقد انخفضت قدرة اللجنة على مساعدة الدول الأعضاء على إدارة مواردها المائية نظرا إلى نقص الموارد المالية والأفراد فضلا عن انعدام الخبرة العلمية والتقنية الداعمة داخل المنطقة. |
Il faudrait encourager et faciliter les échanges de compétences scientifiques et technologiques, les activités communes de recherche-développement et d'application industrielle des technologies de pointe. | UN | وينبغي تشجيع وتسهيل تقاسم الخبرة العلمية والتكنولوجية والبحث والاستحداث المشتركين والتطبيق الصناعي للتكنولوجيا المتقدمة. |
Cette tendance s'est amplifiée à partir des années 90 et la quatrième vague a été marquée par une augmentation de la demande de compétences scientifiques d'une ampleur telle qu'il n'était possible d'y répondre qu'à l'échelle internationale. | UN | وتعزز هذا الاتجاه منذ التسعينات فما بعدها، وفي الموجة الرابعة تزايد الطلب على الخبرة العلمية حجماً ونطاقاً بحيث لم يكن بالإمكان تلبيته بسهولة دون التوسع على الصعيد الدولي. |
Une délégation a évoqué le Fonds d'affectation spéciale pour l'expertise technique mis en place par le Centre consultatif sur la législation de l'OMC en vue de favoriser un accès peu coûteux aux compétences scientifiques et techniques. | UN | وأشار أحد الوفود إلى الصندوق الاستئماني للخبرة التقنية، المنشأ في المركز الاستشاري المعني بقوانين منظمة التجارة العالمية بهدف تيسير الوصول إلى الخبرة العلمية والتقنية بتكاليف منخفضة. |
Quinze pays et institutions participent au projet, et la Russie continuera d'apporter son plein appui à la mise en œuvre du projet, en fournissant notamment l'Expertise scientifique et technique nécessaire. | UN | ويشارك خمسة عشر بلدا ومؤسسة في المشروع، كما ستستمر روسيا في دعم تنفيذ المشروع دعما كاملا، بما في ذلك بتقديم الخبرة العلمية والتكنولوجية الضرورية. |
29. De nombreux pays en développement manquent de l'Expertise scientifique et administrative requise pour instituer les réglementations qui s'imposent. | UN | 29- ويفتقد العديد من البلدان النامية إلى الخبرة العلمية والإدارية لوضع النظام القانوني اللازم. |
30. De nombreux pays en développement manquent de l'Expertise scientifique et administrative requise pour instituer les réglementations qui s'imposent. | UN | 30- ويفتقد العديد من البلدان النامية إلى الخبرة العلمية والإدارية لوضع النظام القانوني اللازم. |
S'agissant d'élaborer des solutions propres à améliorer la productivité de l'agriculture, nous devons avant toute chose exploiter les connaissances scientifiques déjà disponibles sur les répercussions sociales et environnementales des tentatives de stimulation de la production par des moyens technologiques. | UN | ولدى وضع حلول لتحسين الإنتاجية الزراعية، ينبغي لنا أولاً وقبل كل شيء استخدام الخبرة العلمية المتاحة بالفعل في ما يتعلق بالتأثير الاجتماعي والبيئي للجهود القائمة على التكنولوجيا والرامية إلى زيادة الإنتاج. |
o) Les connaissances scientifiques et les compétences professionnelles laissent à désirer, en particulier dans les pays en développement; | UN | (س) عدم كفاية الخبرة العلمية والمهنية، لا سيما في البلدان النامية؛ |
r) Renforcer la contribution de la science et de la recherche au progrès de la gestion durable des forêts en intégrant le savoir scientifique dans les politiques et les programmes forestiers; | UN | (ص) تعزيز مساهمة العلوم والبحوث في النهوض بالإدارة المستدامة للغابات بدمج الخبرة العلمية في السياسات والبرامج الحرجية؛ |
r) Renforcer la contribution de la science et de la recherche au progrès de la gestion durable des forêts en intégrant le savoir scientifique dans les politiques et les programmes forestiers; | UN | (ص) تعزيز مساهمة العلوم والبحوث في النهوض بالإدارة المستدامة للغابات بدمج الخبرة العلمية في السياسات والبرامج الحرجية؛ |
29. Il est de plus en plus nécessaire, pour les décideurs et les responsables des politiques commerciales, de pouvoir faire appel à des experts scientifiques. | UN | 29- ويجب أن تزداد قدرة صانعي السياسة العامة والمسؤولين التجاريين على الاستفادة من الخبرة العلمية. |
Les avantages potentiels de cette collaboration découlent du réseau de bureaux de pays du PNUD qui ont une expérience considérable en matière de mise en œuvre de projets nationaux, à laquelle s'ajoute la compétence scientifique et technique du PNUE et de ses réseaux dans des domaines spécifiques relatifs à l'environnement. | UN | وتنشأ المكاسب المحتملة من هذا التعاون من شبكة البرنامج الإنمائي للمكاتب القطرية التي اكتسبت تجربة كبيرة في تنفيذ المشاريع الوطنية إلى جانب الخبرة العلمية والتقنية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وشبكاته العاملة في مجالات بيئية محددة. |
Vulgarisation agricole Les systèmes de vulgarisation sont les réseaux d'experts locaux qui travaillent avec les exploitants agricoles pour transférer le savoir-faire scientifique, les techniques agronomiques et les pratiques optimales. | UN | الإرشاد الزراعي: نظم الإرشاد هي شبكات تضم الخبراء المحليين الذين يعملون مع المزارعين من أجل نقل الخبرة العلمية والتقنيات الزراعية وأفضل الممارسات في هذا المجال. |