ويكيبيديا

    "الخبرة اللازمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • compétences nécessaires
        
    • compétences requises
        
    • connaissances spécialisées nécessaires
        
    • compétences voulues
        
    • l'expérience nécessaire
        
    • compétences techniques nécessaires
        
    • connaissances nécessaires
        
    • expérience requise
        
    • expertise appropriée
        
    • savoir-faire nécessaire
        
    • compétences spécialisées
        
    • connaissances spécialisées utiles en l'
        
    • concours technique nécessaire
        
    • des spécialistes nécessaires
        
    • 'experts nécessaires
        
    qui doivent avoir les compétences nécessaires en matière d'administration et de ressources humaines. UN وكل هؤلاء ينبغي أن تتوافر فيهم الخبرة اللازمة في المسائل الإدارية والمسائل المتعلقة بالموارد البشرية.
    qui doivent avoir les compétences nécessaires en matière d'administration et de ressources humaines. UN وكل هؤلاء ينبغي أن تتوافر فيهم الخبرة اللازمة في المسائل الإدارية ومسائل الموظفين.
    Les missions des Nations Unies sur le terrain ont besoin de modalités qui permettent d'accéder aux compétences requises. UN وتحتاج بعثات الأمم المتحدة الميدانية إلى طرائق تُـمكِّـنها من الحصول على الخبرة اللازمة.
    56. Compte tenu des connaissances spécialisées nécessaires pour estimer les livres, le Comité a fait appel à l'un des principaux libraires experts en livres d'Europe. UN ٦٥- بالنظر إلى الخبرة اللازمة لتقييم الكتب، التمس الفريق مساعدة واحد من كبار خبراء تقييم الكتب في أوروبا.
    Il peut être aidé par d'autres personnes ayant les compétences voulues, notamment un professeur de droit. UN ويجوز أن يساعد المحامي أشخاص آخرون، بمن فيهم أساتذة القانون الذين تتوافر فيهم الخبرة اللازمة.
    Tu n'as pas l'expérience nécessaire pour mener une telle expédition. Open Subtitles أنتِ لا تملكين الخبرة اللازمة للقيام بهذه المهمة
    Les banques manquent en outre des compétences techniques nécessaires pour évaluer efficacement le potentiel d'un projet et la capacité de remboursement de prêt de l'emprunteur. UN يضاف إلى ذلك أن المصارف تفتقر إلى الخبرة اللازمة لإجراء تقييم ناجع لإمكانات المشاريع ولقدرة المقترض على السداد.
    Il avait toutefois été prévu que certaines opérations n'auraient pas les compétences nécessaires pour se charger elles-mêmes de ce calcul. UN وكان متوقعا ألا تتوفر لدى العمليات الميدانية كلها الخبرة اللازمة للقيام بعمليات حساب المبالغ المقطوعة
    qui doivent avoir les compétences nécessaires en matière d'administration et de ressources humaines. UN وكل هؤلاء ينبغي أن تتوافر فيهم الخبرة اللازمة في المسائل الإدارية والمسائل المتعلقة بالموارد البشرية.
    qui doivent avoir les compétences nécessaires en matière d'administration et de personnel. UN وكل هؤلاء ينبغي أن تتوافر فيهم الخبرة اللازمة في المسائل اﻹدارية ومسائل الموظفين.
    Dans cette lettre, les deux co—Présidents du Gouvernement indiquaient que le Cambodge ne disposait ni des ressources ni des compétences nécessaires pour poursuivre cette procédure très importante. UN وذكر رئيسا الوزراء في رسالتهما أن كمبوديا لا تملك الموارد ولا الخبرة اللازمة لاتخاذ إجراء بهذا الحجم.
    Seule la Conférence du désarmement possède les compétences nécessaires pour relever ce défi. UN ومؤتمر نزع السلاح هو الوحيد الذي لديه الخبرة اللازمة للرد على هذا التحدي.
    Compte tenu des compétences requises pour mettre ce registre sur pied, il pourrait être envisagé de sous-traiter l'opération si l'ONU devait assumer le rôle d'autorité de surveillance. UN وبالنظر إلى الخبرة اللازمة لإنشاء السجل الدولي، يمكن النظر في امكانية الاستعانة بمصدر خارجي في إنشائه، إذا ما ارتُئي أن تتولى الأمم المتحدة وظيفة السلطة الإشرافية.
    Il n'en reste pas moins que la résolution met encore trop l'accent sur les aspects techniques qui relèvent davantage d'entités dotées des compétences requises. UN غير أن القرار لا يزال يركز بشدة على جوانب تقنية من الأفضل أن تُترَك للكيانات ذات الخبرة اللازمة.
    Étant donné que les compétences requises ne sont pas disponibles en interne, il faudrait confier l'étude de faisabilité à des spécialistes extérieurs. UN وبما أن الخبرة اللازمة لإجراء تلك الدراسة غير متوافرة داخل المنظمة، فإنه ينبغي إجراء دراسة جدوى من طرف خبراء خارجيين في ذلك الميدان.
    56. Compte tenu des connaissances spécialisées nécessaires pour estimer les livres, le Comité a fait appel à l'un des principaux libraires experts en livres d'Europe. UN ٦٥ - بالنظر إلى الخبرة اللازمة لتقييم الكتب، التمس الفريق مساعدة واحد من كبار خبراء تقييم الكتب في أوروبا.
    Les compétences locales devraient être mieux mises à profit et les bureaux de pays devraient entretenir entre eux des contacts plus étroits pour que les connaissances spécialisées nécessaires à la satisfaction des besoins de chaque pays puissent être obtenues. UN ويجب زيادة الاستفادة من الخبرات المحلية والشبكات المقامة بين مكاتب اﻷمم المتحدة القطرية على نحو يكفل توافر الخبرة اللازمة لتلبية الاحتياجات القطرية.
    Ils sont exécutés en coopération avec des organisations gouvernementales et des ONG possédant les compétences voulues. UN وتُنفذ المشاريع بالتعاون مع المنظمات الحكومية والمنظمات غير الحكومية التي تملك الخبرة اللازمة في هذه المجالات.
    Ainsi, l'organisme de vérification pourrait acquérir progressivement l'expérience nécessaire pour assurer une utilisation optimale des ressources financières. UN وبهذه الطريقة، يمكن لوكالة التحقق أن تكتسب الخبرة اللازمة تدريجياً لضمان الاستخدام الأمثل للموارد المالية.
    L'objectif est de fournir au niveau régional les compétences techniques nécessaires pour assurer la mise en place et la maintenance du système. UN والهدف الأساسي هو إتاحة الخبرة اللازمة لدعم تنفيذ النظام وصيانته على المستوى المحلي.
    Pour que ce type d'information soit communiqué de la manière la plus efficace possible, il faudra veiller à ce que le personnel de chacune des institutions possède les connaissances nécessaires en matière de discrimination raciale. UN وسعيا لتوفير هذا النوع من المعلومات بأنجع طريقة، لا بد من اتخاذ تدابير لكي يمتلك الموظفون في كل وكالة الخبرة اللازمة في قضايا التمييز العنصري.
    Parmi les centaines de candidatures et marques d'intérêt reçues par le Tribunal, il n'y avait qu'un petit nombre de personnes ayant l'expérience requise. UN فلم يكن هناك سوى عدد صغير من المرشحين الذين تتوخى لديهم الخبرة اللازمة من بين مئات الطلبات والتعبيرات عن الرغبة في العمل التي تجمعت لدى المحكمة.
    11. Engage, dans cet esprit, le Comité 1540, avec l'aide de toute expertise appropriée, à entretenir activement un dialogue avec les États sur la mise en œuvre de la résolution 1540 (2004), y compris par des visites dans les pays concernés, à leur invitation; UN 11 - يشجع في هذا الصدد لجنة القرار 1540 على أن تباشر، بدعم من الخبرة اللازمة ذات الصلة، حوارا نشطا مع الدول بشأن تنفيذ القرار 1540 (2004)، بطرق منها القيام بزيارات إلى الدول بناء على دعوة منها؛
    Toutefois, la délégation des États-Unis reste convaincue qu'un système de roulement efficace et amélioré est un premier pas important qui devrait permettre aux Nations Unies d'obtenir quand elles en ont besoin sur le terrain le savoir-faire nécessaire. UN بيــد أن وفــد الولايات المتحدة الأمريكية لا يزال مقتنعا بأن نظام السجل المعزز والفعال خطوة أولى هامة صوب تمكين الأمم المتحدة من الحصول على الخبرة اللازمة في الميدان في الوقت الملائم.
    Il convenait à cette fin de constituer une équipe dotée de pouvoirs d'investigations autonomes et de compétences spécialisées dans toutes les disciplines que concernait ce type de travail. UN ولهذا الغرض، استلزم الأمر إنشاء فريق يتمتع بسلطة تنفيذية ويغطي جميع ميادين الخبرة اللازمة لإجراء تحقيق من هذا القبيل.
    Il peut se faire seconder par d'autres personnes ayant des connaissances spécialisées utiles en l'espèce, notamment des professeurs de droit. UN ويمكن أن يساعد المحامي أشخاص آخرون، بمن فيهم أساتذة القانون الذين تتوافر فيهم الخبرة اللازمة.
    L’Office devrait intervenir au tout premier stade du processus de planification d’un projet pour fournir le concours technique nécessaire à la mise au point d’un projet bien conçu et d’un calendrier d’exécution réaliste permettant de mener promptement le projet à bonne fin. UN ١٣ - ينبغي أن يكون اشتراك اﻷونروا في أي مشروع منذ بداية عملية التخطيط له، وذلك لتوفير الخبرة اللازمة في وضع خطة عملية للمشروع، وتحديد مواعيد التنفيذ بطريقة واقعية لﻹسراع بإنجاز المشروع.
    Les vérificateurs résidents ont constaté que les plans n'avaient pas pu être exécutés rapidement parce que la planification avait été défectueuse et que l'on ne disposait pas des spécialistes nécessaires. UN دل الاستعراض الذي اضطلع به مراجعو الحسابات المقيمون على أن الإسراع بتنفيذ المشاريع لم يكن ممكنا بسبب سوء التخطيط وغياب الخبرة اللازمة.
    iv) Lors de la préparation de l'examen, le Président, les Coprésidents et les Corapporteurs devraient consulter des spécialistes en élimination des mines et des conseillers juridiques et diplomatiques par l'intermédiaire de l'Unité d'appui à l'application de la Convention pour recueillir les avis d'experts nécessaires et fournir tout autre appui voulu; UN `4` أن يعتمد الرئيس والرؤساء المتشاركون والمقررون المتشاركون، لدى إعداد الاستعراض، على الخبرة في مجال إزالة الألغام، والمشورة القانونية والدبلوماسية، باستخدام وحدة دعم تنفيذ الاتفاقية لاكتساب الخبرة اللازمة ولتقديم أي دعم آخر؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد