De plus, l'Experte indépendante a appris que cette pratique est en vigueur non seulement dans le pays lui-même mais aussi dans les ambassades du Maroc à l'étranger. | UN | وإلى جانب هذا، علمت الخبيرة المستقلة أن هذه الممارسة لا توجد داخل المغرب فحسب، بل أيضاً خارجه في سفارات المغرب. |
Pour l'Experte indépendante, il s'agit d'un cas dans lequel la coopération et l'assistance internationales seraient extrêmement bénéfiques et doivent être encouragées. | UN | وترى الخبيرة المستقلة أن هذه حالة سيكون فيها التعاون والمساعدة الدوليان مفيدين للغاية وينبغي تشجيعهما. |
Néanmoins, l'Experte indépendante note que les femmes doivent être encouragées à jouer un rôle plus actif dans les productions des médias. | UN | ومع ذلك، تلاحظ الخبيرة المستقلة أن ثمة حاجة إلى تشجيع النساء على الاضطلاع بدور أكثر فعالية في ما تنتجه وسائط الإعلام. |
L'Union européenne demande à l'Experte indépendante comment elle prévoit de s'y prendre. | UN | ويطلب الاتحاد الأوروبي من الخبيرة المستقلة أن توضح كيف تعتزم القيام بذلك. |
the independent expert observed that the Government, and in particular the Holding Company, has a vision and a plan for extending access to safe drinking water, which is a fundamental step towards the progressive realization of these rights. | UN | ولاحظت الخبيرة المستقلة أن الحكومة، وعلى وجه الخصوص الشركة القابضة، لديها رؤية وخطة لتوسيع نطاق الوصول إلى مياه الشرب المأمونة، وهذه خطوة أساسية نحو الإعمال التدريجي لهذه الحقوق. |
l'Experte indépendante note que l'instauration d'un dialogue est importante lorsque surgissent des conflits d'interprétation portant sur le sens et l'importance du patrimoine culturel. | UN | ولاحظت الخبيرة المستقلة أن الحوار يكتسي أهمية عند نشوء تضارب في التفسيرات حول معنى التراث الثقافي ومغزاه. |
Le représentant de la Chine, rappelant le vaste champ couvert par la protection sociale, voudrait que l'Experte indépendante en indique les maillons faibles. | UN | وأشار إلى المجال الواسع الذي تشمله الحماية الاجتماعية، وتمنى على الخبيرة المستقلة أن تبين الروابط الضعيفة فيها. |
l'Experte indépendante souhaite par ailleurs appeler l'attention sur d'autres questions liées à la situation des réfugiés. | UN | وتود الخبيرة المستقلة أن تنتهز هذه الفرصة لإبراز بعض القضايا الأخرى المتعلقة باللاجئين أنفسهم. |
Dans sa réponse au questionnaire de l'Experte indépendante, l'Indonésie précise que, pour l'année 1999, environ deux tiers de la population vit en dessous du seuil de pauvreté. | UN | وتبين إندونيسيا في ردها على استبيان الخبيرة المستقلة أن ثلثي السكان تقريباً يعيشون دون حد الفقر في عام 1999. |
Il a dit à l'Experte indépendante que pendant 58 jours, durant le printemps de 1988, des militaires sont venus chez lui et lui ont ordonné de les accompagner. | UN | وقد أبلغ الخبيرة المستقلة أن أفراداً عسكريين جاءوا إلى منزله وأمروه بمرافقتهم في 58 يوما في ربيع عام 1998. |
l'Experte indépendante estime que ces lacunes doivent être comblées et que c'est là un aspect fondamental de son mandat. | UN | وترى الخبيرة المستقلة أن ولايتها ضرورية لسد هذه الفجوة. |
l'Experte indépendante pense que si l'on accordait davantage d'attention aux causes profondes des plaintes, on découvrirait peutêtre des questions en rapport avec les minorités. | UN | وتعتقد الخبيرة المستقلة أن إيلاء اهتمام أكبر للأسباب الجذرية للمظالم قد يكشف عن قضايا مثيرة للقلق تتعلق بالأقليات. |
l'Experte indépendante estime qu'il est dans son mandat d'élaborer des méthodologies relatives à la mise en œuvre d'une législation et d'une politique sur la question de l'intégration et de l'égalité. | UN | وترى الخبيرة المستقلة أن وضع منهجيات لتنفيذ القانون والسياسات المتعلقة بالاندماج والمساواة يدخل في صميم ولايتها. |
l'Experte indépendante reconnaît que le déni ou la violation des droits se manifeste de bien différentes façons selon qu'il s'agit d'hommes ou de femmes, de garçons ou de filles. | UN | تدرك الخبيرة المستقلة أن مظاهر إنكار أو انتهاك الحقوق قد تختلف حسب تجارب النساء والرجال والفتيات والصبيان. |
Pendant l'examen du rapport par la Commission, les États membres ont demandé à l'Experte indépendante d'effectuer une mission de toute urgence. | UN | وفي أثناء مناقشة اللجنة للتقرير، طلبت الدول الأعضاء إلى الخبيرة المستقلة أن تقوم بزيارة ليبيريا على وجه السرعة. |
l'Experte indépendante estime que le GGouvernement doit intégrer la société tchadienne, et pour ce faire il doit commencer avec les femmes, qui sont le représentent 52 % de la population. | UN | وترى الخبيرة المستقلة أن على الحكومة أن تحقق تكامل المجتمع التشادي، وتحقيقاً لهذه الغاية، ينبغي أن تبدأ بالنساء اللواتي يمثلن 52 في المائة من السكان. |
l'Experte indépendante a constaté que le Yémen s'était aussi engagé dans un ambitieux programme de modernisation de son état civil. | UN | ولاحظت الخبيرة المستقلة أن اليمن شرع أيضاً في تنفيذ برنامج طموح لتحديث نظام الحالة المدنية فيه. |
Le Conseil a également prié l'Experte indépendante de lui présenter un rapport sur l'application de la résolution 23/12 à sa vingt-sixième session. | UN | وطلب المجلس أيضاً إلى الخبيرة المستقلة أن تقدم تقريراً عن تنفيذ ذلك القرار إلى المجلس في دورته السادسة والعشرين. |
Les concepts ne sont pas encore précis et les expressions doivent être clarifiées, et c'est sur cela que porte le travail de l'Experte indépendante; | UN | بيد أن المصطلحات لا تزال غير دقيقة، ويجب توضيح العبارات، وهو العمل الذي يجب على الخبيرة المستقلة أن تضطلع به؛ |
the independent expert learned that the Holding Company has initiated some pilot programmes to provide training for water engineers on the management of water losses and using state-of-the-art equipment for the detection and correction of leaks. | UN | وعلمت الخبيرة المستقلة أن الشركة القابضة قد استهلت بعض البرامج الرائدة لتدريب مهندسي المياه على إدارة المفقود من المياه واستخدام أحدث المعدات للكشف عن حالات التسرب وإصلاحها. |
the independent expert also observed that people have limited access to justice because they are unaware of the administrative and judicial remedies that are available to them. | UN | كما لاحظت الخبيرة المستقلة أن إمكانية لجوء الناس إلى القضاء محدودة لأنهم يجهلون سبل الانتصاف الإدارية والقضائية المتاحة لهم. |