ويكيبيديا

    "الختامية السابقة للجنة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • finales précédentes du Comité
        
    • finales du Comité
        
    • finales antérieures du Comité
        
    • finales qu
        
    • finals antérieurs du Comité
        
    • finales précédemment formulées par le Comité
        
    • finales antérieures et
        
    • conclusions antérieures du Comité
        
    Eclaircissements concernant les questions fondamentales qui ont suscité des critiques dans les observations finales précédentes du Comité : UN إيضاحات تتعلق بالمسائل التي كانت موضع انتقاد في الملاحظاتلتعليقات الختامية السابقة للجنة:
    Il se félicite de la manière dont est présenté ce rapport, qui fait référence aux observations finales précédentes du Comité. UN وتشيد بطريقة عرض هذا التقرير، الذي يشير إلى الملاحظات الختامية السابقة للجنة.
    En dressant la liste de points et de questions pour les rapports périodiques, le groupe présession prête une attention toute particulière aux suites données par l'État partie aux observations finales précédentes du Comité. UN وفي سبيل إعداد قوائم بالمسائل والأسئلة للتقارير الدورية، يولي الفريق العامل لما قبل الدورة اهتماما خاصا لمتابعة الدولة الطرف للملاحظات الختامية السابقة للجنة.
    Précédentes observations finales du Comité UN الملاحظات الختامية السابقة للجنة
    Suite aux observations finales antérieures du Comité (CEDAW/C/SCG/CO/1, par. 36), fournir des informations sur le point de savoir si l'âge minimum du mariage, fixé à 18 ans, est respecté. UN ووفقاً للملاحظات الختامية السابقة للجنة (CEDAW/C/SCG/CO/1، الفقرة 36) يرجى تقديم معلومات عن كيفية تطبيق السن القانونية الدنيا للزواج المحدد ب18 عاماً.
    Ainsi, si le texte de la Constitution n'a pas été modifié, les garanties contre la discrimination au motif du sexe existent et les conditions énoncées dans les observations finales précédentes du Comité sont respectées. UN وإذا كان نص الدستور لم يعدل، إلا أن الضمانات من التمييز بسبب الجنس موجودة والشروط المنصوص عليها في التعليقات الختامية السابقة للجنة مرعية.
    En dressant la liste de points et de questions pour les rapports périodiques, le groupe présession prête une attention particulière aux suites données par l'État partie aux observations finales précédentes du Comité. UN وفي سبيل إعداد قوائم بالقضايا والأسئلة للتقارير الدورية يولي الفريق العامل لما قبل الدورة، اهتماما خاصا لمتابعة الدولة الطرف للتعليقات الختامية السابقة للجنة.
    Veuillez indiquer les mesures qui sont prises ou envisagées pour renforcer le Mécanisme national, notamment sa structure administrative, son budget, les ressources humaines et les pouvoirs exécutifs dont il est doté, conformément aux observations finales précédentes du Comité. UN يرجى بيان الخطوات التي يجري اتخاذها أو التي يتوخى اتخاذها لتعزيز الجهاز الوطني للمرأة، بما في ذلك هيكله الإداري، وميزانيته وموارده البشرية، وسلطاته التنفيذية، تماشيا مع الملاحظات الختامية السابقة للجنة.
    Veuillez indiquer les mesures qui sont prises ou envisagées pour renforcer le Mécanisme national, notamment sa structure administrative, son budget, les ressources humaines et les pouvoirs exécutifs dont il est doté, conformément aux observations finales précédentes du Comité. UN يرجى بيان الخطوات التي يجري اتخاذها أو التي يتوخى اتخاذها لتعزيز الآلية الوطنية للمرأة، بما في ذلك هيكلها الإداري، وميزانيتها، ومواردها البشرية، وسلطاتها، تماشيا مع الملاحظات الختامية السابقة للجنة.
    Le Comité remercie l'État partie pour son sixième rapport périodique, conforme aux lignes directrices du Comité pour la préparation de rapports périodiques et aux observations finales précédentes du Comité. UN 2 - تثني اللجنة على الدولة الطرف لتقديمها تقريرها الدوري السادس، الذي اتبعت فيه المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة لإعداد التقارير الدورية وراعت فيه الملاحظات الختامية السابقة للجنة.
    Lors de l'établissement des listes d'observations et de questions, les groupes de travail présession se sont concentrés sur les progrès réalisés dans l'application de la Convention depuis l'examen des rapports précédents, sur l'incidence des mesures prises par les États parties, ainsi que sur la suite donnée aux observations finales précédentes du Comité. UN وعند إعداد قوائم القضايا والمسائل، ركز الفريق العامل لما قبل الدورة على التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية منذ النظر في التقارير السابقة، وأثر التدابير التي اتخذتها الدول الأطراف، فضلا عن إجراءات متابعة التعليقات الختامية السابقة للجنة.
    Conformément aux observations finales précédentes du Comité (voir CCPR/C/JPN/CO/5, par. 23), l'État partie devrait: UN تمشياً مع الملاحظات الختامية السابقة للجنة (انظر CCPR/C/JPN/CO/5، الفقرة 23)، ينبغي أن تقوم الدولة الطرف بما يلي:
    À la lumière des observations finales précédentes du Comité (voir CCPR/C/SDN/CO/3, par. 15), l'État partie devrait: UN في ضوء الملاحظات الختامية السابقة للجنة (انظر CCPR/C/SDN/CO/3، الفقرة 15)، ينبغي للدولة الطرف الاضطلاع بما يلي:
    Indiquer le calendrier défini et la priorité accordée aux mesures de lutte contre la traite des êtres humains eu égard aux observations finales précédentes du Comité (CEDAW/C/KAZ/CO/2, par.17 et 18). UN يرجى الإشارة إلى الإطار الزمني، وإلى الأولوية التي أوليت للجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار في ضوء الملاحظات الختامية السابقة للجنة (CEDAW/C/KAZ/CO/2، الفقرتان 17 و 18).
    En outre, compte tenu des observations finales précédentes du Comité (CEDAW/C/LTU/CO/4, par. 13), veuillez préciser si des mesures ont été prises pour simplifier la procédure d'application des mesures temporaires spéciales. UN وبالإضافة إلى ذلك، وعلى ضوء الملاحظات الختامية السابقة للجنة (CEDAW/C/LTU/CO/4، الفقرة 13)، يُرجى بيان ما إذا اتُخذت خطوات لتبسيط إجراء تطبيق التدابير الخاصة المؤقتة.
    Il a porté une attention spéciale au suivi, par les États parties, des précédentes observations finales du Comité et il a également tenu compte de leurs précédents rapports. UN واهتمت بوجه خاص بمتابعة الدول الأطراف للتعليقات الختامية السابقة للجنة وأخذت أيضا في الاعتبار تقاريرها السابقة.
    Les directives pour l'établissement des rapports précisent que la deuxième partie des rapports périodiques, contrairement aux rapports initiaux, doivent comprendre un suivi systématique de chaque point soulevé dans les précédentes observations finales du Comité. UN وتنص المبادئ التوجيهية المتعلقة بالإبلاغ على أن الجزء الثاني من التقارير الدورية، مقارنة بالتقارير الأولية، ينبغي أن تتكون من متابعة منتظمة لكل نقطة أثيرت في الملاحظات الختامية السابقة للجنة.
    Suite donnée aux précédentes observations finales du Comité concernant le Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants UN متابعة الملاحظات الختامية السابقة للجنة بشأن البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية حقوق الطفل بشأن بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية
    19) Le Comité regrette que les défenseurs des droits de l'homme, en particulier ceux qui s'emploient à défendre les peuples autochtones continuent d'être l'objet de menaces et d'atteintes à leur intégrité physique (observations finales antérieures du Comité (CERD/C/63/CO/2), par. 14) (art. 5). UN (19) وتعرب اللجنة عن أسفها لاستمرار التهديدات والاعتداءات التي تستهدف السلامة البدنية للمدافعين عن حقوق الإنسان، وأساساً من يعملون منهم في الدفاع عن الشعوب الأصلية (الملاحظات الختامية السابقة للجنة [CERD/C/63/CO/2]، الفقرة 14) (المادة 5).
    Comme dans les observations finales qu'il a formulées en 2000, le Comité rappelle la nécessité pour l'État partie de procéder de toute urgence à une réforme législative d'ensemble, afin de promouvoir et protéger l'égalité des sexes et les droits fondamentaux des femmes. UN وتماشيا مع التعليقات الختامية السابقة للجنة في عام 2000، تؤكد اللجنة من جديد ضرورة قيام الدولة الطرف بشكل عاجل بعملية إصلاح شاملة للتشريعات لتعزيز مساواة المرأة بالرجل وحماية حقوق الإنسان للمرأة.
    Les commentaires finals antérieurs du Comité recommandent qu'une campagne nationale concertée soit entreprise pour éliminer les stéréotypes traditionnels envahissants concernant le genre et promouvoir la prise de conscience des questions de l'égalité de sexe dans toutes les sphères de la vie. UN وتضمنت التعليقات الختامية السابقة للجنة توصية بالاضطلاع بحملة متضافرة على كامل الصعيد الوطني للقضاء على التنميط المتجذر التقليدي لأدوار الجنسين ولتوعية الجمهور بشأن مسائل المساواة بين الجنسين في جميع مجالات الحياة.
    Il salue le fait qu'un chapitre ait été consacré aux mesures adoptées pour donner suite aux observations finales précédemment formulées par le Comité. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن تقديرها لإدراج فرع يتعلق بالتدابير المتخذة لتنفيذ كل ملاحظة من الملاحظات الختامية السابقة للجنة.
    Le Comité remercie l'État partie de son quatrième rapport périodique, qui tient compte de ses observations finales antérieures et de sa recommandation générale no 19, mais note qu'il n'y est pas question de ses autres recommandations générales. UN 296- تعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف على تقديمها تقريرها الدوري الرابع، الذي أخذ بنظر الاعتبار التعليقات الختامية السابقة للجنة والتوصية العامة 19 للجنة، فيما تلاحظ اللجنة أن التقرير لا يشير إلى التوصيات العامة الأخرى للجنة.
    Le rythme des réformes juridiques est particulièrement inquiétant, vu que les lois discriminatoires mentionnées dans les conclusions antérieures du Comité (A/57/38 (Supp.), deuxième partie, chapitre IV, par. 41) n'ont toujours pas été abrogées. UN كما أن خطى الإصلاح القانوني تدعو للقلق بوجه خاص، حيث ما زال يتعين تكرار ما ورد في التعليقات الختامية السابقة للجنة بشأن القوانين التمييزية A/57/38 (Supp.))، الجزء الثاني، الفصل الرابع، الفقرة 41).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد