Elle a pu empêcher l'excision alors que son mari arrivait et, le voyant, celui-ci l'a battue. | UN | وتمكنت من منع الختان عند وصول زوجها الذي انهال عليها ضرباً عندما رآها. |
L'agent ERAR a reconnu que la présence de l'excision en Guinée n'est pas un élément litigieux du présent dossier. | UN | واعترف الموظف المعني بتقييم المخاطر قبل الطرد بأن وجود الختان في غينيا ليس محل نزاع في هذا الملف. |
Enfin, la documentation mentionne l'absence de protection de l'État en Guinée, malgré le fait que l'excision soit illégale. | UN | وأخيراً، تشير الوثائق إلى عدم توفر حماية الدولة في غينيا، مع أن الختان ممارسة غير قانونية. |
la circoncision est valable si tu suis la loi, mais si tu transgresses la loi, c'est comme si tu n'étais pas circoncis. | Open Subtitles | الختان له منفعة حقيقية فيما لو التزمت بالشرائع ولكن إن لم تلتزم بالشرائع فإن الختان لا يعود ختاناً |
Il est plus particulièrement préoccupé par les pratiques largement répandues du mariage forcé et des mutilations génitales infligées aux fillettes. | UN | وشعرت اللجنة بالقلق بخاصة إزاء الممارسات الواسعة الانتشار والمتعلقة باﻹرغام على الزواج وتعريض الفتيات لعمليات الختان. |
Les récits d'excision faits par des femmes suscitent une réaction d'horreur. | UN | وكلما تحدثت النساء عن تجربتهن مع الختان إلا وأثار حديثهن الرعب والاشمئزاز. |
Elle explique qu'en Guinée l'excision se pratique normalement sur des fillettes de plus de six ou sept ans, et que lorsqu'elle a appris les intentions de son mari, elle s'y est opposée. | UN | وهي توضح أن الختان في غينيا يجري عادة لفتيات تزيد أعمارهن عن 6 أو 7 سنوات، وأنها عندما علمت بنوايا زوجها، اعترضت عليها. |
Pour ce qui est de l'excision, il s'agit d'une tradition africaine qui n'est aucunement liée à la charia islamique. | UN | وعن الختان قالت إنه تقليد أفريقي لا يمت إلى الشريعة الإسلامية بصلة. |
La création d'un comité national de lutte contre les pratiques néfastes contribuera à la réduction de la pratique de l'excision. | UN | وإنشاء لجنة وطنية لمكافحة الممارسات الضارة سيساعد في خفض عمليات الختان. |
Ils se référèrent aux auteurs de la résolution de la Commission des droits de l’homme en estimant qu’ils n’avaient pas pensé à l’excision exclusivement en élaborant le projet. | UN | واستندوا إلى واضعي قرار لجنة حقوق الإنسان الذين لم يفكروا، في رأيهم، بمسألة الختان على وجه الحصر عند وضع المشروع. |
En érigeant l'excision en infraction pénale, on rendra simplement la pratique clandestine. | UN | أما تجريم الختان سوف يؤدي إلى ممارسته في الخفاء. |
Il crée en outre, de nouvelles infractions pour réprimer l'excision, le mariage forcé et le lévirat; | UN | وأنشأ فضلاً عن ذلك مخالفات جديدة من أجل تحريم الختان والزواج بالإكراه أو زواج السلفة؛ |
La plupart, sinon la totalité, des somaliennes âgées de 10 à 13 ans subissent l'excision, qui s'effectue à l'aide d'instruments traditionnels rudimentaires. | UN | فمعظم إن لم يكن كل الفتيات الصغيرات في الصومال، بين سن العاشرة والثالثة عشرة، يخضعن لعملية الختان. |
L'un des faits les plus importants de l'excision dans la vie d'une jeune fille réside dans la confirmation de sa féminité et de sa préparation au mariage. | UN | ومن أهم سمات الختان في حياة الشابة أنه يؤكد أنوثتها وإعدادها للزواج. |
Dans une certaine mesure, les filles se sont retrouvée exposées à une pratique plus préjudiciable encore, les dukun/shaman s'occupant généralement de pratiquer la circoncision chez les garçons; | UN | وإلى حد ما، تعرضت فتيات لممارسة أكثر ضررا نظرا لأن ممارسي الختان التقليديين كانوا هم الذين يمارسون ختان الذكور عادة. |
la circoncision, tant masculine que féminine, fait partie de la fitra et du syiar islamique. | UN | وأن الختان بالنسبة للرجل أو المرأة جزء من الفطرة والشريعة الإسلامية. |
La plupart des professionnels de la santé sont tenus de signaler les enfants qui risquent des mutilations génitales féminines. | UN | ويُطلب من معظم المهنيين الصحيين الإبلاغ عندما يعتقدون أن هناك أطفالا معرضين لإجراء عملية الختان. |
L'accouchement a montré les avantages de l'absence d'excision et contribué à réfuter les préjugés contre les femmes non excisées. | UN | وأظهرت الولادة الفوائد المترتبة على عدم الختان وأسهمت في تبديد التحامل على النساء غير المختونات. |
Les femmes qui ont subi une MGF courent nettement plus de risques d'avoir des retombées obstétricales. | UN | ويزيد احتمال الإصابة بعواقب للولادة بدرجة كبيرة في حالة النساء اللواتي أجري لهن الختان عنه في حالة اللواتي لم يجر لهن. |
l'arrestation et la condamnation de trois exciseuses traditionnelles; | UN | اعتقال وإدانة ثلاث من ممارسات الختان من التقليديات؛ |
D'appuis matériels, financiers et techniques aux exciseurs et exciseuses pour leur apporter des alternatives à cette pratique; | UN | تقديم المعدات والدعم المالي والتقني لممارسي وممارسات الختان لتوفير البديل عن هذه الممارسات؛ |
Elle pense aux rites de passage qui ont été introduits au Kenya pour remplacer la pratique de la mutilation génitale féminine. | UN | وأشارت إلى الطقوس البديلة احتفاء بالانتقال من مرحلة عمرية إلى أخرى التي استحدثت في كينيا كبدائل لممارسات الختان للإناث. |
L'État partie devrait éradiquer la pratique des mutilations génitales féminines. | UN | ينبغي للدولة الطرف إلغاء ممارسة الختان نهائياً. |
C'est pas si terrible, le Bris. | Open Subtitles | ــ أظنّ الختان ليس بالسوء الذي ظنناه نعم، وتعلمت شيئاً اليوم |
Devrions-nous le faire circoncire ? | Open Subtitles | أينبغي علينا أخذه لرجل الختان ؟ |
Les circoncisions féminines qui dépassent le cadre symbolique représentent des cas isolés où l'acte est réalisé par des praticiens traditionnels. | UN | وحالات ختان الإناث الذي يخرج عن الرمزية هي حالات معزولة تمارس من جانب جهات الختان التقليدي. |
Désolé de vous presser, mais je dois être à une circoncision, donc hop hop. | Open Subtitles | آسف لتعجيلك, لكنني يجب أن اكون في عملية الختان لذا أسرع |