Les éléments de malhonnêteté ou de tromperie étaient également toujours présents. | UN | كما كان عنصر التضليل أو الخداع حاضرا على الدوام. |
Les éléments de malhonnêteté ou de tromperie sont toujours présents. | UN | وركنا عدم الأمانة أو الخداع حاضران على الدوام. |
Cette affaire va nous emmener dans un monde labyrinthique de tromperie, d'infamie et d'espionnage international. | Open Subtitles | هذه القضية سوف تصلنا إلى عالم المتاهة من الخداع والخسة والتجسس الدولي |
En vertu de l'ordonnance, se rend coupable d'infraction toute personne ayant recours à la force, à la menace ou à la duperie pour forcer une personne à se marier contre son gré. | UN | وبموجب هذا المرسوم، يُجرِّم أي شخص يستخدم القوة أو التهديد أو الخداع لإرغام شخص على الزواج رغم إرادته. |
C'est un mensonge, une illusion de la surface. Menteur ! | Open Subtitles | كلا، انتظروا، هذا الخداع هو سحر السطح خاصتهم |
Quelle guerre a été gagnée sans tromperie et meurtre de masse? | Open Subtitles | ما الحرب التي اُنتصر بها بدون الخداع والقتل الجماعيّ؟ |
Mais pour ça, tu vas peut-être devoir mentir, faire obstruction, ou même recourir à la tromperie. | Open Subtitles | والآن لإنجاز هذا، قد أحتاج منك أن تكذبي، وتراوغي، حتى باللجوء لبعض الخداع. |
Allez-y. Je ne suis pas de taille. Ces geishas excellent dans l'art de la tromperie. | Open Subtitles | أرجوكِ، لن نكون نداً قوياً لفتيات الغايشا إنهن خبراء في فن الخداع |
7. fraude, tromperie et corruption | UN | الأفعال التي تنطوي على الغش أو الخداع أو الفساد |
Article 215. Avoir une relation sexuelle avec une honnête femme par la tromperie : | UN | المادة 215: ممارسة الجماع عن طريق الخداع مع امرأة شريفة: |
Deux projets de loi ont été soumis au Congrès des États-Unis à la suite de ce rapport qui visent les deux à réaliser l'annexion grâce à la tromperie. | UN | ونتيجة لذلك التقرير، جرى عرض مشروعي قانونين أمام كونغرس الولايات المتحدة، ويستهدف كل منهما تحقيق الضم عن طريق الخداع. |
Je vais aborder à présent la question de l'abandon des valeurs nobles et la promotion de la duperie et des mensonges. | UN | وفيما يلي سأتناول تجاهل القيم النبيلة وتشجيع الخداع والقيام بالأكاذيب. |
La contrainte psychologique exercée par chantage, mensonge, abus de confiance ou menace de recours à la violence; | UN | الإكراه النفسي عن طريق الابتزاز أو الخداع أو الغش أو التهديد باستخدام العنف؛ |
De toute évidence, l'organisation avait l'intention de semer la confusion afin d'obtenir ce qu'elle voulait par ruse. | UN | ومن الواضح أنها كانت تتعمد إحداث بلبلة وأنها حاولت أن تحصل على ما تريد عن طريق الخداع. |
Le bluff est vital au poker, ce qui est dommage car je bluffe assez mal. | Open Subtitles | الخداع هو مفتاح أساسي بالبوكر و هذا أمر سئ لأنني فاشل بالخداع |
Je vais vous conter l'histoire d'un gros balourd... pris dans la perfide toile d'araignée... de la trahison et de la luxure. | Open Subtitles | محاصر في شبكة غادرة من السلطة الخداع والشهوة |
Tu sais, je vous ai aidé sur ce bordel de fraude de stock, et sur l'affaire d'extorsion de l'IRS. | Open Subtitles | تعلم ، قد ساعدتك في قضية مخزون الخداع الفوضوي و ابتزاز ال آي آر اس |
Oui, tromper, c'est rien, tant que ça ne se sait pas. | Open Subtitles | أجل صحيح, الخداع ليس المشكلة بالطريقة التي سيعرفون بها |
C'est pourquoi la Grèce se retrouve dans la même position qu'au départ dans la partie de poker qu'elle a engagé avec l'Allemagne et l'Europe. Son nouveau gouvernement a joué trop tôt ses meilleures cartes et ne dispose plus d'aucune réserve de crédibilité s'il veut bluffer. | News-Commentary | والمحصلة هي أن اليونان عادت إلى حيث بدأت في مسابقة البوكر مع ألمانيا وأوروبا. فقد أظهرت الحكومة الجديدة أفضل أوراقها في وقت مبكر للغاية ولم تعد تتمتع بأي قدر من المصداقية إذا كانت تريد محاولة الخداع. |
Cependant, il ne saurait y avoir de plus grand danger pour le monde que de tricher sur les questions nucléaires. | UN | فضلا عن ذلك، لا يوجد خطر يهدد العالم أكثر من الخداع في القضايا النووية. |
La réaction de l'Érythrée, malheureusement, n'a été que mensonges et faux-fuyants. | UN | ومما يؤسف له أن رد القيادة اﻷريترية كان يشوبه الخداع والمراوغة. |
C'est le produit d'une escroquerie politique, dépourvu de toute objectivité et de toute équité. | UN | ومشروع القرار هذا نتيجة الخداع السياسي ويفتقر كلية إلى الموضوعية والنـزاهة. |
J'ai dû mentir, duper et soudoyer pour vous rencontrer. | Open Subtitles | اضطررت للرشوة والكذب، واستخدام كل شكل من أشكال الخداع لمقابلتك |
Le Gouvernement australien s'est volontairement laissé prendre dans les mailles d'un tissu de tromperies de par sa coopération avec le régime d'occupation du Timor oriental. | UN | فلقد استدرجت الحكومة الاسترالية طوعا الى شرك من الخداع في تعاونها مع النظام المحتل في تيمور الشرقية. |