Il est en outre préoccupé par l'accès des enfants demandeurs d'asile et réfugiés aux services familiaux, lesquels devraient être respectueux de leur culture. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء وصول الأطفال طالبي اللجوء واللاجئين إلى الخدمات الأسرية التي ينبغي أن تُقدّم على نحو يراعي الاختلافات الثقافية. |
Il y a environ 16 centres de conseil pour les victimes de la violence dans les foyers, pour lesquels la Division des services familiaux du Ministère du développement social et communautaire est le représentant officiel. | UN | ويوجد نحو 16 مركزاً للمشورة لضحايا العنف العائلي تابعة لشعبة الخدمات الأسرية بوزارة التنمية الاجتماعية والمجتمعية بوصفها الوكالة الرسمية. |
services familiaux nationaux, Port of Spain | UN | الخدمات الأسرية الوطنية، بورت اوف سبين |
Le Gouvernement s'emploie à prendre des mesures visant à concilier vie privée et vie professionnelle, à encourager l'embauche des personnes qui ont des responsabilités familiales, à éliminer le risque de dilemme entre famille et travail et à améliorer les services à la famille. | UN | وتشجع الحكومة التدابير الرامية إلى تحقيق التوازن بين العمل والحياة، كما تشجع توظيف الأشخاص الذين لديهم مسؤوليات أسرية، وإزالة مخاطر معضلة التوفيق بين الأسرة والعمل، وتحسين الخدمات الأسرية. |
Les femmes peuvent maintenant obtenir de l'aide en s'adressant à la Division des services aux familles du Département des services sociaux et au Groupe sur la violence dans les familles. | UN | وبإمكان النساء الآن الحصول على المساعدة عن طريق شعبة الخدمات الأسرية التابعة لإدارة الخدمات الاجتماعية وعن طريق وحدة العنف الأسري. |
Les participants à la formation sont généralement envoyés par des services familiaux nationaux, le bien-être public, des organisations religieuses et la Fédération d'instituts féminins. | UN | ويأتي المشتركون لأغراض التدريب أساساً عن طريق الإحالة من جهاتٍ من بينها الخدمات الأسرية الوطنية، وخدمات الرعاية العامة، والمنظمات الدينية، واتحاد المعاهد النسائية. |
Les femmes au chômage et connaissant une situation d'extrême difficulté financière ont également le droit de s'adresser à la Division des services familiaux pour tenter d'obtenir une aide dans le cadre de ce même système. | UN | ومن حق النساء العاطلات عن العمل اللائي هن في أمس الحاجة المالية أيضا تقديم طلبات إلى شعبة الخدمات الأسرية للحصول على المساعدة في إطار هذا البرنامج. |
Les centres intégrés de services familiaux qui comprennent trois éléments majeurs : la formation familiale, le soutien aux familles et les conseils aux familles, intègrent les services de protection de la famille aux services communautaires afin d'assurer la continuité des services préventifs, d'appui et de redressement en vue de répondre aux besoins des familles d'une manière holistique. | UN | ومراكز الخدمات الأسرية المتكاملة تشمل ثلاثة مكونات رئيسية، تتمثل في الموارد الأسرية والدعم الأسري والاستشارات الأسرية، وهي تحقق التكامل بين خدمات الرعاية الأسرية والخدمات المجتمعية لتوفير سلسلة متواصلة من الخدمات الوقائية والداعمة والعلاجية لتلبية الاحتياجات المتغيرة للأسر بطريقة شمولية. |
En avril 2002, nous avons créé 15 centres intégrés de services familiaux à titre expérimental dans 66 centres de services familiaux. | UN | وفي شهر نيسان/أبريل 2002، أنشأنا 15 مركزا متكاملا للخدمات الأسرية على أساس نموذجي داخل 66 مركزا من مراكز الخدمات الأسرية. |
Des services de soutien pouvant fournir des informations, des ressources et une aide aux familles en difficulté: centres spécialisés dans la fourniture de ressources aux familles, centres de services familiaux/centres intégrés de services familiaux, accueil des enfants en institution, notamment; | UN | - خدمات الدعم الرامية إلى توفير المعلومات/الموارد/الدعم إلى الأسر المحتاجة: من ذلك مراكز الدعم الأسري ومراكز الخدمات الأسرية/المراكز المتكاملة للخدمات الأسرية ورعاية الأطفال في المؤسسات وما إلى ذلك؛ |
Toutefois, le Département des services familiaux et collectifs fournit au Bureau un appui général dans certains domaines (communications, relations publiques et gestion du site Web), des tâches autrefois accomplies par le personnel du Bureau lorsque celui-ci relevait du Premier Ministre et de son cabinet. | UN | بيد أن وزارة الخدمات الأسرية والمجتمعية هي التي تُوفر الدعم المؤسسي، الذي كان يقدمه موظفو المكتب حينما كان المكتب تابعا لإدارة رئيس الوزراء والحكومة، مثل الاتصالات والعلاقات العامة والحفاظ على الموقع على شبكة الإنترنت. |
a) La création du Département des services familiaux et communautaires et le lancement de la Stratégie en faveur des familles et des communautés (Stronger Families and Communities Strategy); | UN | (أ) إنشاء وزارة الخدمات الأسرية والمجتمعية، والمبادرة المتعلقة باستراتيجية تدعيم الأسرة والمجتمعات المحلية؛ |
services familiaux | UN | الخدمات الأسرية |
La Division des services familiaux et la Division de la sécurité sociale du Ministère du développement social et communautaire fournissent un appui aux parents pauvres pour la garde des enfants et des subventions sont données aux organisations communautaires et aux organisations non gouvernementales pour les aider dans ce domaine. | UN | وتقدم شعبة الخدمات الأسرية وشعبة الرعاية الاجتماعية بوزارة التنمية الاجتماعية والمجتمعية الدعم للآباء الفقراء فيما يتعلق برعاية الأطفال، وتُمنح إعاناتٍ للمنظمات الأهلية والمنظمات غير الحكومية للمساعدة في هذا الشأن. |
Au cours de la période étudiée pour le présent rapport, le Gouvernement de Saint-Vincent-et-les Grenadines a eu également recours à un autre système pour pouvoir verser des allocations non contributives aux personnes âgées (y compris les femmes âgées) : il s'agit du Système de protection sociale, géré par la Division des services familiaux, au sein du Ministère de la mobilisation nationale. | UN | ومن التدابير الأخرى التي لجأت إليها حكومة سانت فنسنت وجزر غرينادين طوال الفترة المشمولة بالتقرير لتوفير التغطية بالدفعات غير القائمة على دفع الاشتراكات لكبار السن، بمن فيهم النساء، نظام الرعاية الاجتماعية، الذي اضطلعت بتنفيذه شعبة الخدمات الأسرية التابعة لوزارة التعبئة الوطنية. |
Le 17 novembre 2004, les fonctions du Bureau de la condition féminine ont été officiellement transférées au Département des services familiaux et collectifs, le Gouvernement australien jugeant préférable que les services offerts par ce bureau, la collaboration directe avec les organismes locaux, les activités de recherche et la formulation des politiques ne relèvent que d'un seul service opérationnel. | UN | تم رسميا في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 نقل مهام المكتب المعني بمركز المرأة إلى وزارة الخدمات الأسرية والمجتمعية، لأن الحكومة الأسترالية تعتبر أن مهام تقديم خدمات المكتب وعمله المباشر مع منظمات المجتمع المحلي والأدوار التي يضطلع بها في تطوير البحث والسياسات تتناسب أكثر مع إدارة إشرافية. |
Grâce au renforcement des moyens de sensibilisation et de coordination, les centres de services familiaux/centres intégrés de services familiaux seront mieux à même d'identifier les problèmes plut tôt et d'intervenir au moment opportun, contribuant ainsi à prévenir des tragédies familiales, notamment la violence domestique. | UN | وبتعزيز وسائل الدعوة والتربيط، ستكون مراكز الخدمات الأسرية/مراكز الخدمات الأسرية المتكاملة أقدر على تعيين المشكلات مبكراً وتقديم المساعدات في حينه، لتسهم بذلك في منع حدوث المآسي الأسرية، ومن بينها العنف المنـزلي. |
Les professionnelles du sexe nécessitant des services de protection et qui sont prêtes à accepter une intervention externe peuvent recevoir des conseils et une aide sociale fournis par les 66 centres de services familiaux/centres intégrés de services familiaux administrés par le Département de la protection sociale et des organisations non gouvernementales. | UN | 109 - يجوز أن يتلقى المشتغلون بالجنس المحتاجون إلى خدمات الرعاية الاجتماعية والراغبون في قبول تدخل خارجي خدمات المشورة والرعاية المقدمة من مراكز الخدمات الأسرية/مراكز الخدمات الأسرية المتكاملة الستين التي تديرها إدارة الرعاية الاجتماعية والمنظمات غير الحكومية. |
Source : services à la famille assurés par Sedqa. | UN | المصدر: مؤسسة Sedqa ، الخدمات الأسرية. |
Depuis, les familles monoparentales, dont les primo-arrivantes, ont accès à tout un ensemble de services à la famille, dont certains n'existaient pas dans les Centres pour les parents isolés, centralisés dans les 61 Centres de services intégrés à la famille répartis sur tout le territoire. | UN | ومنذ ذلك الحين، أصبح بإمكان الأسر وحيدة العائل، مثل الأسر الوافدة الجديدة، الحصول على الخدمات الأسرية المتواصلة واسعة النطاق، بما في ذلك بعض الخدمات التي لم تكن متوفرة في المراكز الخاصة بالآباء العزاب والأمهات العزباوات، في 61 مركزاً من مراكز خدمة الأسرة المتكاملة في أنحاء الإقليم. |
Il s'agit notamment de mettre en place un système intégré d'évaluation précoce de la situation de l'enfant, de multiplier les services de prise en charge des jeunes enfants pendant la journée, de permettre l'accès à ces services selon que de besoin, de traiter la question de l'égalité des chances et de fournir des services aux familles. | UN | وتشمل الواجبات المتضمنة إنشاء نظام متكامل للتقييم المبكّر لأوضاع الأطفال، وتطوير الخدمات النهارية للأطفال الصغار، وتوفير إمكانية الحصول على تلك الخدمات على المستوى المناسب، والقضايا المتصلة بتكافؤ الفرص وتأمين الخدمات الأسرية. |