ويكيبيديا

    "الخدمات الاجتماعية الجيدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des services sociaux de qualité
        
    Dans les conclusions généralement acceptées qui figurent en annexe à la résolution, il a été clairement souligné que l'environnement économique international, par ses répercussions sur les économies nationales, retentit sur la capacité des pays en développement de fournir et d'élargir des services sociaux de qualité. UN وفي الاستنتاجات المتفق عليها والمرفقة بالقرار يظهر بوضوح أن البيئة الاقتصادية الدولية تؤثر، من خلال آثارها على الاقتصادات الوطنية، على قدرة البلدان النامية على توفير الخدمات الاجتماعية الجيدة والتوسع فيها.
    Toutefois, dans plusieurs pays, il n'est plus le fournisseur exclusif de services sociaux, mais plutôt le facilitateur d'un environnement général propice au développement social, et il a des responsabilités accrues afin d'assurer que les prestations et l'accès à des services sociaux de qualité soient équitables. UN غير أن الدولة لم تعد، في عديد من البلدان، الجهة الوحيدة التي تقدم الخدمات الاجتماعية وإنما هي بالأحرى تضطلع بالتمكين من إيجاد بيئة عامة مواتية للتنمية الاجتماعية، مع ازدياد مسؤوليتها عن كفالة تقديم الخدمات الاجتماعية الجيدة والحصول عليها بشكل منصف.
    Toutefois, dans plusieurs pays, il n'est plus le fournisseur exclusif de services sociaux, mais plutôt le facilitateur d'un environnement général propice au développement social, et il a des responsabilités accrues afin d'assurer que les prestations et l'accès à des services sociaux de qualité soient équitables. UN غير أن الدولة لم تعد، في عديد من البلدان، الجهة الوحيدة التي تقدم الخدمات الاجتماعية وإنما هي بالأحرى تضطلع بالتمكين من إيجاد بيئة عامة مواتية للتنمية الاجتماعية، مع ازدياد مسؤوليتها عن كفالة إنجاز الخدمات الاجتماعية الجيدة والحصول عليها بشكل منصف.
    Toutefois, dans plusieurs pays, il n'est plus le fournisseur exclusif de services sociaux, mais plutôt le facilitateur d'un environnement général propice au développement social, et il a des responsabilités accrues afin d'assurer que les prestations et l'accès à des services sociaux de qualité soient équitables. UN غير أن الدولة لم تعد، في عديد من البلدان، الجهة الوحيدة التي تقدم الخدمات الاجتماعية وإنما هي بالأحرى تضطلع بالتمكين من إيجاد بيئة عامة مواتية للتنمية الاجتماعية، مع ازدياد مسؤوليتها عن كفالة إنجاز الخدمات الاجتماعية الجيدة والحصول عليها بشكل منصف.
    L’ONU, les organismes des Nations Unies et d’autres organisations multilatérales peuvent jouer un rôle important dans la promotion du développement social en appuyant les efforts visant à promouvoir et à concevoir des services sociaux de qualité. UN ٩٣ - ويمكن لمنظومة اﻷمم المتحدة وغيرها من المؤسسات المتعددة اﻷطراف أن تقوم بدور هام في مجال تعزيز التنمية الاجتماعية من خلال دعم الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز وإعداد الخدمات الاجتماعية الجيدة.
    La crise financière mondiale les a même coupées un peu plus du reste de la société, c'est-à-dire d'un accès facile à des services sociaux de qualité comme l'éducation de base, les soins de santé, l'eau salubre, l'assainissement et le logement. UN وأدت الأزمة المالية العالمية إلى المزيد من القيود على إدماجهم في النسيج العام للمجتمع، الذي يتسم بتوافر أسباب الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الجيدة كالتعليم الأساسي والرعاية الصحية والمياه المأمونة والمرافق الصحية والمسكن بأسعار زهيدة.
    Au-delà de sa mesure traditionnelle en termes de revenu, l'inégalité doit être comprise comme le non-respect d'un droit en raison d'un accès limité à des services sociaux de qualité, notamment de santé et d'éducation; UN وفيما يتجاوز القياسات التقليدية القائمة على أساس الدخل، ينبغي فهم اللامساواة بوصفها انتهاكاً للحقوق تسبب فيه الحرمان من الحصول على الخدمات الاجتماعية الجيدة ولا سيما الخدمات التي تجسِّد الحق في الصحة والتعليم
    L'UNICEF collaborait avec toute une série de partenaires, dont le Gouvernement et les groupes communautaires au niveau local et avec les entités du système des Nations Unies pour lutter contre les injustices et élargir l'accès à des services sociaux de qualité. UN وتعمل اليونيسيف مع مجموعة واسعة من الشركاء، بما في ذلك الحكومة وجماعات المجتمع المحلي على المستوى المحلي، وأعضاء منظومة الأمم المتحدة، لمعالجة مظاهر عدم المساواة وتوسيع فرص الحصول على الخدمات الاجتماعية الجيدة.
    L'UNICEF collaborait avec toute une série de partenaires, dont le Gouvernement et les groupes communautaires au niveau local et avec les entités du système des Nations Unies pour lutter contre les injustices et élargir l'accès à des services sociaux de qualité. UN وتعمل اليونيسيف مع مجموعة واسعة من الشركاء، بما في ذلك الحكومة وجماعات المجتمع المحلي على المستوى المحلي، وأعضاء منظومة الأمم المتحدة، لمعالجة مظاهر عدم المساواة وتوسيع فرص الحصول على الخدمات الاجتماعية الجيدة.
    Il faut mettre l'accent sur la fourniture d'un environnement propice au développement personnel et communautaire à travers la mise à disposition d'infrastructures adéquates et de l'accès à la technologie, l'élimination des pratiques discriminatoires et d'exclusion, et l'accès à des services sociaux de qualité pour améliorer la capacité humaine. UN وثمة حاجة إلى التأكيد على توفير بيئة تمكينية للتنمية الشخصية والمجتمعية عن طريق توفير الهياكل الأساسية الملائمة وإتاحة الاستفادة من التكنولوجيا، والقضاء على الممارسات التمييزية والإقصائية، وكفالة الحصول على الخدمات الاجتماعية الجيدة لتحسين القدرة البشرية.
    Ces limites, et l'insuffisance d'accès à des services sociaux de qualité, ont un impact sur les femmes en raison de leur position inégale sur le marché du travail, de leur prédominance dans l'emploi non structuré et du rôle primordial qui leur incombe dans la fourniture de soins. UN وهذا الوضع، مقترناً بقصور سُبل الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الجيدة النوعية، يؤثر على المرأة بحكم وضعها غير المتكافئ في سوق العمل إضافة إلى التركيز على استخدامها في القطاع غير الرسمي واضطلاعها بالمسؤولية الأساسية عن تقديم الرعاية.
    Dans leurs consultations concernant ce nouveau programme, les participants réclament l'accès à un travail décent, une protection sociale d'ensemble, des services sociaux de qualité, et une transformation économique qui garantisse une croissance équitable et durable bénéficiant à tous. UN ويدعي المشاركون حالياً في المشاورات الرامية إلى صياغة جدول الأعمال الإنمائي إلى إتاحة فرص الحصول على العمل اللائق وإلى توفير سُبل الحماية الاجتماعية الشاملة وتقديم الخدمات الاجتماعية الجيدة فضلاً عن التحول الاقتصادي بما يكفل تحقيق النمو الاقتصادي الشامل والمنصف والمستدام.
    Les grandes orientations en faveur du développement partagé doivent également encourager les investissements dans des services sociaux de qualité, qui sont indissociables d'une action véritable en faveur de la protection sociale, même en période de récession économique, avec l'aide de la communauté internationale si besoin est. UN ٨٣ - وينبغي أيضا أن تفضي أطر السياسة العامة لتحقيق التنمية الشاملة للجميع إلى الاستثمار في توفير الخدمات الاجتماعية الجيدة النوعية، الذي لا يمكن فصله عن الالتزام بالحماية الاجتماعية، والذي يجب أن يستمر حتى خلال فترات الركود الاقتصادي، بدعم من المجتمع الدولي، إذا اقتضى الأمر.
    L’environnement économique international, de par son impact sur les économies nationales, influe sur la capacité des pays de fournir des services sociaux de qualité et de les développer, du fait notamment des contraintes qu’une conjoncture économique défavorable impose aux budgets nationaux et aux ressources des autres acteurs sociaux. UN ٤٣ - تؤثر البيئة الاقتصادية الدولية، من خلال تأثيرها على الاقتصادات الوطنية، على قدرة العديد من البلدان على توفير الخدمات الاجتماعية الجيدة وتوسيع نطاقها، وذلك خصيصا بسبب القيود التي تفرضها بيئة اقتصادية دولية غير ملائمة على الميزانيات الوطنية وموارد القطاعات الاجتماعية اﻷخرى.
    Dans le domaine de la reconstruction sociale, les Nations Unies visent à réduire les disparités et à assurer un accès équitable à des services sociaux de qualité, notamment l'alimentation et la nutrition, l'éducation, la culture, l'eau et l'assainissement, ainsi que la protection. UN 54 - في إطار ركيزة إعادة بناء المجتمع، تسعى الأمم المتحدة إلى تقليص الفوارق وكفالة المساواة في الحصول على الخدمات الاجتماعية الجيدة النوعية، بما فيها الصحة والأغذية والتغذية، والتعليم، والثقافة، والمياه والمرافق الصحية، والحماية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد