Les services consultatifs de la CESAO ont en fait joué un rôle clef dans la soumission par le Bahreïn de son rapport au Comité. | UN | ويمكن القول إن تقديم تقرير البحرين كان ثمرة الخدمات الاستشارية التي قدمتها الإسكوا. |
L'UNOPS a commencé à réaliser des projets relatifs à des services consultatifs pour lesquels il touche des honoraires. | UN | الملاحظة 5 بدأ المكتب تنفيذ مشاريع الخدمات الاستشارية التي يحصل عنها رسوم خدمات. |
Lorsque des compétences nationales n'étaient pas disponibles, les directeurs de pays pouvaient avoir recours aux services consultatifs fournis par les équipes d'appui aux pays. | UN | وإذا لم تتوفر الخبرة الوطنية، يمكن للمديرين القطريين اللجوء إلى الخدمات الاستشارية التي تقدمها أفرقة الدعم القطري. |
Lorsque des compétences nationales n'étaient pas disponibles, les directeurs de pays pouvaient avoir recours aux services consultatifs fournis par les équipes de soutien aux pays. | UN | وإذا لم تتوفر الخبرة الوطنية، يمكن للمديرين القطريين اللجوء إلى الخدمات الاستشارية التي تقدمها أفرقة الدعم القطري. |
8. Prend note avec satisfaction de l'appui consultatif apporté par le Comité international de la Croix-Rouge aux efforts faits par les États Membres pour adopter des mesures législatives et administratives en vue d'appliquer le droit international humanitaire et à l'échange d'informations à ce propos entre les gouvernements ; | UN | 8 - ترحب بأنشطة الخدمات الاستشارية التي تضطلع بها لجنة الصليب الأحمر الدولية فيما يتعلق بدعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء لاتخاذ إجراءات تشريعية وإدارية لتطبيق القانون الإنساني الدولي وبتعزيز تبادل المعلومات بشأن تلك الجهود فيما بين الحكومات؛ |
Les services consultatifs que le CICR fournit aux gouvernements, qui contribuent beaucoup à promouvoir l'application du droit humanitaire dans la pratique, devraient être renforcés, spécialement en matière de protection de l'enfance. | UN | كما ينبغي، كإسهام حاسم في الوقاية وتشجيع التطبيق العملي للقانون اﻹنساني، أن يتم تعزيز الخدمات الاستشارية التي تقدمها لجنة الصليب اﻷحمر الدولية للحكومات، مع إيلاء اهتمام خاص لﻷطفال. |
Il serait souhaitable que ces compétences soient mises à profit dans le cadre des services consultatifs du Centre pour les droits de l'homme. | UN | ويكون من المرغوب فيه استخدام ذلك كجزء من الخدمات الاستشارية التي يقدمها مركز حقوق اﻹنسان. |
- services consultatifs au Gouvernement guatémaltèque concernant le projet de loi sur la concurrence; | UN | - الخدمات الاستشارية التي قُدمت لحكومة غواتيمالا بشأن مشروع قانون المنافسة؛ |
Le nombre de services consultatifs fournis directement à titre d'assistance à l'échelon national baisserait. | UN | سيُخفض عدد الخدمات الاستشارية التي تقدم مساعدة مباشرة على المستوى القطري. |
La fourniture de services consultatifs solides et flexibles à la demande des bureaux de pays, complétée par la réalisation de projets régionaux, a joué un rôle important dans la gouvernance locale. | UN | وكان للإسهامات القوية والمرنة من الخدمات الاستشارية التي قدمت بناء على طلب من المكاتب القطرية، يكملها تنفيذ مشاريع إقليمية، تأثير كبير في مجال الحكم المحلي. |
A. services consultatifs fournis par le HautCommissariat 8 − 34 6 | UN | ألف - الخدمات الاستشارية التي تقدمها المفوضية 8-34 5 |
Nombreux sont ceux, toutefois, qui ont en outre tiré parti des services consultatifs de l'Unité, en profitant notamment, comme ils l'avaient demandé, d'une ou plusieurs visites d'experts et d'un suivi. | UN | غير أن كثيراً منها قد جنت منفعةً إضافيةً باستفادتها من الخدمات الاستشارية التي تقدمها الوحدة، بطرقٍ من بينها طلبُ أو تلقي زيارة أو زيارات من خبراءَ، وطلبُ وتلقي دعمٍ على سبيل المتابعة. |
Nombreux sont ceux, toutefois, qui ont en outre tiré parti des services consultatifs de l'Unité, en profitant notamment, comme ils l'avaient demandé, d'une ou plusieurs visites d'experts et d'un suivi. | UN | غير أن كثيراً منها قد جنت منفعةً إضافيةً باستفادتها من الخدمات الاستشارية التي تقدمها الوحدة، بطرقٍ من بينها طلبُ أو تلقي زيارة أو زيارات من خبراءَ، وطلبُ وتلقي دعمٍ على سبيل المتابعة. |
En 2006, huit pays membres ont bénéficié directement de services consultatifs liés à l'examen, à la formulation et à l'évaluation des politiques et des programmes relatifs au développement durable. | UN | وقد استفادت ثمانية من البلدان الأعضاء استفادة مباشرة من الخدمات الاستشارية التي قدِّمت في عام 2006 وذلك في استعراض وصياغة وتقييم السياسات والبرامج المتعلقة بالتنمية المستدامة. |
Il prend acte de la contribution importante apportée par l'AIEA pour aider les États à se doter de normes de sécurité appropriées et invite ceux-ci à tirer pleinement parti des services consultatifs de l'Agence dans ce domaine. | UN | وتسلم المجموعة بما تقدمه الوكالة من مساهمة هامة لمساعدة الدول على استيفاء المعايير الأمنية الملائمة وتدعو الدول إلى أن تستفيد إلى أقصى حد من الخدمات الاستشارية التي تقدمها الوكالة في هذا الصدد. |
Rapport intérimaire sur l'application des recommandations et observations formulées dans l'évaluation des services consultatifs de la CNUCED en matière d'investissement | UN | تقرير مرحلي عن تنفيذ التوصيات والملاحظات الواردة في تقييم الخدمات الاستشارية التي يقدمها الأونكتاد في مجال الاستثمار |
formulées dans l'évaluation des services consultatifs de la CNUCED en matière d'investissement | UN | الخدمات الاستشارية التي يقدمها الأونكتاد في مجال الاستثمار |
services consultatifs fournis par le Haut-Commissariat aux institutions nationales des droits de l'homme | UN | ألف - الخدمات الاستشارية التي تقدمها المفوضية بخصوص المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان |
À cet égard, l'OIT a fourni à ces pays des services consultatifs axés sur les aspects pertinents de l'ajustement, en particulier son incidence sociale sur la population. | UN | وفي هذا الصدد، ركزت الخدمات الاستشارية التي تقدمها منظمة العمل الدولية الى تلك البلدان على الجوانب ذات الصلة من التكيف الهيكلي، ولا سيما أثره الاجتماعي على جماهير السكان. |
9. Invite le Secrétaire général à fournir au Gouvernement salvadorien les services consultatifs qu'il lui demandera, par le truchement du Centre pour les droits de l'homme; | UN | ٩- ترجو من اﻷمين العام أن يقدم لحكومة السلفادور الخدمات الاستشارية التي تطلبها، عبر مركز حقوق اﻹنسان؛ |
8. Prend note avec satisfaction de l'appui consultatif apporté par le Comité international de la Croix-Rouge aux efforts faits par les États Membres pour adopter des mesures législatives et administratives en vue d'appliquer le droit international humanitaire et à l'échange d'informations à ce propos entre les gouvernements; | UN | 8 - ترحب بأنشطة الخدمات الاستشارية التي تضطلع بها لجنة الصليب الأحمر الدولية فيما يتعلق بدعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء لاتخاذ إجراءات تشريعية وإدارية لتطبيق القانون الإنساني الدولي وبتعزيز تبادل المعلومات بشأن تلك الجهود فيما بين الحكومات؛ |
Réduction des services de consultants qui seraient nécessaires si le Mécanisme mondial devait rester basé à Rome (40 000) | UN | (000 40 يورو) تخفيض في الخدمات الاستشارية التي ستكون مطلوبة إذا ظلت الآلية العالمية في روما. |