ويكيبيديا

    "الخدمات التي يوفرها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • services fournis par
        
    • services offerts par
        
    • services rendus par
        
    • des services fournis
        
    • services assurés par
        
    S'il y est donné suite, elles permettront de renforcer, moyennant un coût modeste, l'utilité des services fournis par la CNUCED. UN وإذا ما نُفذت، فإنها ستعزز قيمة الخدمات التي يوفرها الأونكتاد بتكلفة منخفضة نسبيا.
    Il examinera également la qualité des services fournis par l'ONUG aux autres bureaux des Nations Unies qui se trouvent à Genève pour en améliorer la qualité et le rapport coût-efficacité. UN وسيستعرض أيضا نوعية الخدمات التي يوفرها مكتب الأمم المتحدة في جنيف لمكاتب الأمم المتحدة الأخرى من أجل تحسين هذه الخدمات وجعلها أكثر فعالية من حيث التكاليف.
    :: Gestion cohérente des services fournis par le Greffier à l'ensemble de la Cour UN :: ضمان الاتساق في إدارة الخدمات التي يوفرها المسجل للمحكمة ككل
    Par le biais de notre Département des questions d'égalité des sexes, nous nous efforçons de garantir aux hommes et aux femmes un accès égal aux services offerts par la Fédération. UN وحاولنا، عن طريق إدارة شؤون المساواة بين الجنسين التابعة لنا، كفالة أن يتمتع الرجال والنساء بمستوى متساو من إمكانية الوصول إلى الخدمات التي يوفرها الاتحاد.
    Le deuxième aspect important est qu'en plus des services rendus par les écosystèmes, les entreprises communautaires apportent une contribution importante à la préservation de l'environnement. UN 42 - أما الجانب المهم الثاني فيتمثل في أنه بالإضافة إلى الخدمات التي يوفرها النظام البيئي، تؤدي المشاريع التي يديرها مجتمع محلي دورا هاما في حفظ الأحراج.
    :: Gestion cohérente des services fournis par le Greffier à l'ensemble de la Cour UN :: ضمان الاتساق في إدارة الخدمات التي يوفرها المسجل للمحكمة ككل
    Le Comité a été informé que ces propositions permettraient de réduire les frais afférents aux services fournis par l'entrepreneur chargé du soutien logistique. UN وقد أبلغت اللجنة أن هذه الاقتراحات ستؤدي إلى تخفيض تكلفة الخدمات التي يوفرها المتعاقد على الدعم السوقي.
    La Section n'est pas en mesure non plus d'évaluer globalement les services fournis par l'assureur au titre de l'ensemble de la police. UN كما لا يستطيع تقييم الخدمات التي يوفرها المؤمﱢن على نطاق السياسة العامة.
    Le secrétariat sera exonéré de tous les impôts et prélèvements nationaux, régionaux et municipaux grevant les terrains et immeubles du siège mais non pas les services fournis par des particuliers. UN تعفى اﻷمانة من دفع أية ضرائب ورسوم، على المستويات الوطنية واﻹقليمية والبلدية، على أراضي ومباني المقر، باستثناء تلك المفروضة مقابل الخدمات التي يوفرها اﻷفراد.
    Selon l'importance des coûts, les femmes ont aussi la possibilité d'opter pour les services fournis par les secteurs privés et subventionnés. UN وإضافة إلى ذلك للمرأة أن تختار، حسب إمكاناتها، بين مجموعة من الخدمات التي يوفرها القطاع الخاص والقطاع المدعوم.
    Les services fournis par l’ONUG pour tous ces locaux visent l’éclairage, la climatisation, le chauffage, les sanitaires et les ascenseurs, ainsi que l’entretien général et les services de construction et de rénovation. UN ومن الخدمات التي يوفرها المكتب لجميع هذه اﻷماكن اﻹضاءة وتكييف الهواء والتدفئة والتركيبات الصحية وخدمة المصاعد فضلا عن الصيانة العامة والتشييد والتجديد.
    Les services fournis par la Section des services médicaux s'étendent à tout le personnel de la MINUSTAH, aux vacataires et aux agents temporaires, ainsi qu'au personnel des organismes des Nations Unies et aux personnes à leur charge qui remplissent les conditions requises. UN وتقدم الخدمات التي يوفرها القسم الطبي إلى جميع أفراد البعثة والأفراد المتعاقدين والعمال المؤقتين وموظفي وكالات الأمم المتحدة ومُعاليهم المستحقين.
    En août 2002, l'Administrateur avait commandé une étude approfondie de toute la gamme des services fournis par le Bureau, assortie d'une évaluation des compétences de son personnel. UN وفي آب/أغسطس 2002، طلب مدير البرنامج إجراء استعراض شامل لنطاق الخدمات التي يوفرها المكتب وتقييما لما إذا كان لديه الموظفون الذين تتوافر لديهم الاختصاصات اللازمة.
    Recommandation figurant au paragraphe 127 concernant la mise au point définitive des accords relatifs aux services fournis par le PNUD au FNUAP et à l'UNOPS UN التوصية الواردة في الفقرة 127 المتعلقة بوضع اتفاقات تتعلق بمستوى الخدمات التي يوفرها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لصندوق الأمم المتحدة للسكان ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، في صيغتها النهائية
    Le Bureau a jugé que les services fournis par la Section étaient suffisants pour assurer une bonne protection des personnes appelées à témoigner devant le Tribunal. UN 35 - وخلص مكتب خدمات المراقبة الداخلية إلى أن الخدمات التي يوفرها القسم كافية لضمان توفر الحماية السليمة للأشخاص الذين يدلون بشهاداتهم أمام المحكمة.
    Le Gouvernement ne dispose pas des ressources et n'est pas en mesure de fournir à une grande partie de la population rurale tous les services offerts par le projet. UN وليس لدى الحكومة موارد لمواجهة هذه التوقعات، كما أنها غير مستعدة لتقدم الى جزء كبير من السكان المنتجين في الريف، جميع الخدمات التي يوفرها هذا المشروع.
    En assurant à tous ceux qui le souhaitent la possibilité de se référer en permanence à un médecin généraliste, ce projet vise à améliorer la qualité des services offerts par ce système. UN أما الهدف المنشود من خطة الطبيب العام المعتاد فهو تحسين الخدمات التي يوفرها هؤلاء الأطباء بالتأكد من تلبية رغبة كل شخص يود التعامل بصفة دائمة مع طبيب عام يناسبه.
    La loi no 7 de 1996 a réglementé les soins médicaux et les services de santé et le Conseil supérieur de la santé, créé en application du décret de l'Émir no 13 de 2009, veille à améliorer, sur le plan quantitatif et qualitatif, le système de soins de santé et l'accès aux services offerts par ce système à l'ensemble de la population, indépendamment de toute considération de sexe ou de nationalité. UN فقد نص القانون رقم 7 لسنة 1996 على تنظيم العلاج الطبي والخدمات الصحية، وقضى القرار الأميري رقم 13 لسنة 2009 بإنشاء المجلس الأعلى للصحة الذي سعى ولا يزال يسعى لتطوير نظام الرعاية الصحية كماً ونوعاً وإتاحة الفرصة للوصول إلى الخدمات التي يوفرها هذا النظام لكل سكان الدولة بغض النظر عن جنسهم أو جنسيتهم.
    Préoccupé par le fait que la dégradation et la modification généralisée de l'environnement résultant de l'activité humaine et de phénomènes naturels, et la perte de services rendus par les écosystèmes, qui sont avérés, constituent autant d'obstacles à la réalisation des objectifs de développement durable internationalement convenus, UN وإذ يعرب عن انشغاله من أن التدهور البيئي الموثق والتغييرات الواسعة النطاق الناجمة عن النشاط البشري وما يصاحبها من العمليات الطبيعية وفقدان الخدمات التي يوفرها النظام الإيكولوجي، تشكل حواجز أمام الغايات المتفق عليها دولياً، نحو تحقيق التنمية المستدامة،
    Préoccupé par le fait que la dégradation et la modification généralisée de l'environnement résultant de l'activité humaine ainsi que des phénomènes naturels et la disparition des services rendus par les écosystèmes, qui sont avérées, constituent autant d'obstacles à la réalisation des objectifs de développement internationalement convenus, UN وإذ يعرب عن انشغاله إزاء التدهور البيئي الموثق والتغييرات الواسعة النطاق الناجمة عن النشاط البشري مترافقة مع العمليات الطبيعية وخسارة الخدمات التي يوفرها النظام الايكولوجي، والتي تشكل حواجز أمام تحقيق الغايات الإنمائية المتفق عليها دولياً،
    L'accès à une importante information commerciale et l'organisation de foires commerciales étaient quelquesuns des services assurés par le CEPEX. UN وتشمل الخدمات التي يوفرها مركز النهوض بالصادرات توفير إمكانية الحصول على معلومات تجارية هامة وتنظيم معارض تجارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد