Les femmes se heurtent en outre à un environnement hostile dans le monde du travail et au manque de services d'appui. | UN | وتشمل العقبات اﻷخرى المستشهد بها بيئة العمل العدائية ونقص الخدمات الداعمة. |
Cette situation avait pour conséquence regrettable de diminuer l'efficacité des mandats existants car elle restreignait les possibilités d'accès aux services d'appui et nuisait à la qualité des résultats. | UN | وكان لذلك أثر مؤسف تمثل في المساس بعمل الولايات الراهنة بالحدّ من الخدمات الداعمة اللازمة وجودة النتائج الناجمة عنها. |
En outre, les services d'appui et auxiliaires qui sont fournis aux transporteurs nationaux dans les ports étrangers et aux transporteurs non résidents dans les ports nationaux devraient être attribués au mode 2 s'ils peuvent être recensés séparément. | UN | وعلاوة على هذا، ينبغي أن تنسب الخدمات الداعمة والمساعدة التي تقدم إلى الناقلين المحليين في الموانئ الأجنبية، أو إلى الناقلين غير المقيمين في الموانئ المحلية إلى الطريقة 2 إذا أمكن تحديدها على انفراد. |
Ce groupe comprend le personnel d'encadrement et de gestion chargé de services d'appui au commerce. | UN | تتكون هذه المجموعة المستهدفة من المسؤولين والموظفين اﻹداريين في الخدمات الداعمة للتجارة. |
Dans certains cas, les services d'aide aux entreprises ont largement contribué à garantir un soutien des banques et autres établissements financiers, lorsque des services appropriés d'appui technique et d'appui en matière de gestion ont été fournis de façon efficace, sélective et régulière aux PME qui les demandaient. | UN | وقد لعبت خدمات تنمية الأعمال التجارية في حالات معينة دوراً هاماً في تأمين الدعم المالي من المصارف وغيرها من المؤسسات المالية، حيث قُدمت الخدمات الداعمة التقنية والإدارية المناسبة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي طلبتها على أساس يتسم بالكفاءة والانتقائية والانتظام. |
— Améliorer les services d'appui au commerce facilitant le commerce et les exportations; | UN | - تحسين الخدمات الداعمة للتجارة التي تيسر التجارة والصادرات؛ |
Ils sont pleinement intégrés au réseau de plus en plus dense d'organismes des Nations Unies, de façon à parvenir à une plus grande efficacité grâce à la mise en commun des services d'appui et à la réduction des dépenses administratives. | UN | والمكاتب مدمجة بالكامل في الشبكة المتنامية من كيانات الأمم المتحدة، بغية زيادة الفعالية من خلال تقاسم الخدمات الداعمة وتخفيض التكاليف الادارية. |
Une large place est accordée à l'éducation des parents, à la protection des droits des fillettes par les membres de leurs familles et à la nécessité d'offrir des services d'appui aux familles. | UN | وهو يشدد على تثقيف اﻵباء واﻷمهات، وعلى اضطلاع أفراد اﻷسرة بحماية حقوق الطفلة، وعلى الحاجة إلى توفير الخدمات الداعمة لﻷسرة. |
— Améliorer les services d'appui au commerce facilitant le commerce et les exportations; | UN | - تحسين الخدمات الداعمة للتجارة التي تيسر التجارة والصادرات؛ |
Un certain nombre de services d'appui pourraient également devenir une fonction importante des instituts dans la mesure où ils ne seraient pas déjà fournis séparément par d'autres institutions. | UN | كما أن بعض الخدمات الداعمة يمكن أن تصبح أيضا وظيفة هامة لمعاهد البحث والتطوير طالما أنها لا تُنفذ على حدة من جانب مؤسسات أخرى. |
Toutefois, la petitesse a ses inconvénients, notamment en ce qui concerne l'accès aux facteurs essentiels de production, comme les services d'appui, le crédit et les moyens de financement ainsi que l'information commerciale. | UN | غير أن صغر الحجم له أيضا مساوئه، خاصة من حيث الحصول على المدخلات الضرورية، مثل الخدمات الداعمة والائتمان والتمويل والمعلومات التجارية. |
iv) Accès aux services d'appui | UN | `٤` الحصول على الخدمات الداعمة |
- Améliorer les services d'appui au commerce facilitant le commerce et les exportations; | UN | - تحسين الخدمات الداعمة للتجارة التي تيسر التجارة والصادرات؛ |
- Améliorer les services d'appui au commerce facilitant le commerce et les exportations; | UN | - تحسين الخدمات الداعمة للتجارة التي تيسر التجارة والصادرات؛ |
iv) Renforcement des services d'appui au commerce 46 - 48 | UN | `٤` تقوية الخدمات الداعمة للتجارة٦٤ - ٨٤ |
iv) Renforcement des services d'appui au commerce | UN | `٤` تقوية الخدمات الداعمة للتجارة |
Il est donc proposé que, conformément au paragraphe 94 du document final de Midrand, la CNUCED poursuive ses travaux préparatoires visant à encourager et à appuyer l'examen par les pays en développement de l'efficacité de leurs services d'appui au commerce. | UN | ويقترح بالتالي وبموجب الفقرة ٤٩ من وثيقة ميدراند الختامية أن يتابع اﻷونكتاد عمله اﻷولي لتشجيع ودعم عمليات تقييم فعالية الخدمات الداعمة للتجارة في البلدان النامية. |
Les sections VI, VII et VIII donnent des renseignements sur le budget de chaque programme, ainsi que sur les budgets concernant les services d'appui, d'administration et de gestion qui sont nécessaires pour soutenir les trois programmes. | UN | وتعرض الفصول السادس والسابع والثامن معلومات عن الميزانية لكل برنامج وعن ميزانيات الخدمات الداعمة واﻹدارية والتنظيمية المطلوبة لمساعدة البرامج الثلاثة. |
Par ailleurs, le Gouvernement de la RAS de Hong Kong a renforcé la coopération avec les organisations non gouvernementales locales et internationales pour la prestation de services d'appui pertinents, notamment la protection des victimes de la traite des personnes. | UN | 27 - وعلاوة على ذلك، شجعت حكومة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة التعاون مع المنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية من أجل توفير الخدمات الداعمة ذات الصلة، بما فيها خدمات حماية ضحايا الاتجار بالبشر. |
Globalement, elles ont un accès limité aux ressources productives et financières et aux savoirs, comparés à des concurrents de plus grande taille, et une influence faible sur la définition des politiques et des services d'appui. | UN | وعموما، فإنَّ فرص المنشآت الصغيرة والمتوسطة في الحصول على الموارد الإنتاجية والمالية والمعرفية محدودة مقارنة بالمنافسين الأكبر، وليس لها نفوذ يذكر في صنع السياسات وإقرار الخدمات الداعمة للصناعة. |
services d'aide aux victimes de la violence dans la famille (maltraitance des femmes) | UN | الخدمات الداعمة لضحايا العنف داخل الأسرة (التعسف في معاملة الزوجة) |