Les villes, disait-il, ont également bénéficié de la concentration de talents divers, d'institutions de recherche et de prestataires de services qui ont contribué à l'ampleur de l'innovation. | UN | وقال إن المدن تستفيد أيضا من تركز المهارات المتنوعة ومؤسسات البحث ومقدمي الخدمات الذين يسهمون في الابتكار وفي حجمه. |
Outre la concurrence qui s’établit entre fournisseurs de services qui utilisent les mêmes installations, ou entre installations en compétition dans le même port, il peut y avoir une vive concurrence entre les ports eux-mêmes. | UN | وفضلا عن التنافس بين مقدمي الخدمات الذين يستخدمون مرافق مشتركة أو بين مرافق متنافسة داخل ميناء واحد ، يمكن أن يكون هناك تنافس قوي بين الموانىء . |
Aux fins d'une mise en œuvre efficace, les administrations des États sont priées de nommer des agents de protection et d'enregistrer des prestataires de services qui aideront les femmes à obtenir des secours au titre de la loi. | UN | وسعياً وراء التنفيذ الفعال لهذا القانون، يطلب إلى حكومات الولايات تعيين موظفين للحماية وتسجيل مقدمي الخدمات الذين سيقومون بمساعدة المرأة في الحصول على الغوث بموجب القانون. |
Toutefois, les mouvements de prestataires de services qui n'ont pas ou guère contribué au produit intérieur brut, n'entraînent pas de baisse significative de la productivité nationale. | UN | ولكن بالنسبة لموردي الخدمات الذين يساهمون إسهاماً ناقصاً أو لا يساهمون على الإطلاق في الناتج المحلي الإجمالي، فإن حركة الأشخاص الطبيعيين لا تحدث هبوطاً يُذكر في الإنتاجية المحلية. |
L'Association des femmes autochtones du Canada collabore aussi avec le Ministère fédéral de la justice à l'élaboration d'un protocole pour les fournisseurs de services qui œuvrent auprès des Autochtones victimes de crimes afin d'améliorer le traitement accordé aux femmes autochtones par le police et les fonctionnaires de la justice. | UN | كما تعمل الرابطة مع وزارة العدل الاتحادية على وضع بروتوكول لمقدمي الخدمات الذين يتعاملون مع ضحايا الجريمة من الشعوب الأصلية، من أجل تحسين معاملة نساء الشعوب الأصلية من جانب أفراد الشرطة وموظفي العدالة. |
Les État doivent également faciliter et soutenir l'action des prestataires de services qui méritent une plus grande reconnaissance pour l'aide et la protection qu'ils offrent aux victimes, parfois dans des régions inaccessibles ou reculées, où ils sont souvent les seuls sur le terrain. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن تقوم الدول بتيسير ودعم أعمال مقدمي الخدمات الذين يستحقون الكثير من التقدير على مساعدتهم للضحايا وحمايتهم لهم، وأحيانا ما يتم ذلك في مناطق يصعب الوصول إليها أو مناطق نائية حيث يكونون في معظم الأحيان الجهة الوحيدة الحاضرة هناك. |
a) Les destinataires de services, qui pourront : | UN | (أ) المستفيدون من الخدمات الذين سيتمكنون مما يلي: |
b) Les fournisseurs de services, qui pourront : | UN | (ب) مقدمو الخدمات الذين سيتمكنون مما يلي: |
:: Donner aux populations autochtones et à d'autres groupes vulnérables les moyens de renforcer leurs capacités, leur savoir et leurs compétences pour leur permettre d'atteindre leurs propres objectifs en matière de subsistance et améliorer les capacités des prestataires de services qui collaborent avec eux pour les aider dans cette action. | UN | :: تمكين الشعوب الأصلية وغيرها من الفئات الضعيفة عن طريق بناء قدراتها وزيادة معارفها ومهاراتها، حتى تتمكن من بلوغ أهدافها المتعلقة بكسب العيش، وتحسين قدرة مقدمي الخدمات الذين يعملون مع هذه الفئات لتمكينهم من دعم ما تبذله من جهود. |
Les membres du réseau d'orientation ont reconnu que des efforts devraient être déployés pour renforcer le lien entre les prestataires de services qui fournissent un soutien psychosocial et les services chargés des questions d'emploi ou des moyens de subsistance. | UN | وقد أدرك أعضاء شبكة الإحالة أنه ينبغي بذل الجهود لتعزيز الصلة بين مقدمي الخدمات الذين يقدمون الدعم النفسي - الاجتماعي ومقدمو الخدمات الذين يعملون في قضايا العمالة/المعيشة. |
De nombreux pays développés ne se sont engagés à autoriser l'accès aux marchés en mode 4 que dans les cas où cet accès est lié à une forme de présence commerciale, ce qui devrait désavantager les exportateurs de services qui n'ont qu'une faible présence à l'étranger. | UN | وعديدة هي البلدان المتقدمة التي لم تلتزم سوى بالسماح بولوج الأسواق بموجب الصيغة 4 عندما يكون مرتبطاً بأشكال التواجد التجاري. ومن المرجح أن يضر هذا بمصالح مصدري الخدمات الذين لهم تواجد تجاري محدود في الخارج. |
Un secteur des services libéralisé contribuait à l'instauration d'un cadre dynamique favorable au développement d'une économie électronique liée aux TIC car les prestataires de services qui prospéraient dans un cadre ouvert et concurrentiel proposaient des services de meilleure qualité à un plus grand nombre de consommateurs pour un coût plus modeste. | UN | فقطاع الخدمات المحرر يسهم في تهيئة بيئة دينامية لتطوير الاقتصاد الإلكتروني القائم على استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات ذلك لأن مقدمي الخدمات الذين يسجلون أداءً جيداً في بيئة مفتوحة وتنافسية يوفرون عادة خدمات أجود وذات شمولية أوسع وبكلفة أدنى للمستهلكين. |
Il s'agit là d'un problème complexe auquel sont déjà confrontés de nombreux prestataires de services qui, à l'instar du grand public, souhaitent que la criminalité soit efficacement réprimée, mais qui ont aussi conscience des dangers et des difficultés qui pourraient surgir s'ils se substituaient aux services de répression de l'État. | UN | وهذه مسألة معقدة بدأت تواجه العديد من موفري الخدمات الذين يشاطرون الاهتمام العام بمكافحة الجريمة على نحو فعال، لكنهم يدركون المخاطر والصعوبات التي تنشأ إذا ما أصبحوا عنصراً بديلاً أو مكملاً لأجهزة الدولة لإنفاذ القوانين. |
:: Priorité aux aspects interculturels (travail avec les prestataires de services qui parlent la langue des communautés et autonomisation des sages-femmes traditionnelles en les dotant de moyens de travail); | UN | ▪ التركيز على النهج المتعدد الثقافات (العمل مع مقدمي الخدمات الذين يتكلمون لغة المجتمعات المحلية ومساعدة القابلات التقليديات بتزويدهن بوسائل للعمل). |
EY GmbH pourra sous-traiter des parties des services à d'autres membres du réseau global de Ernst & Young ( < < Cabinets EY > > ), ainsi qu'à d'autres prestataires de services, qui pourront traiter directement avec le Client. | UN | يجوز لشركة إرنست ويونغ أن تبرم عقودا من الباطن تخص بعضاً من جوانب خدماتها مع سائر الأعضاء في الشبكة العالمية لشركات إرنست ويونغ ( " شركات إرنست ويونغ " )، وكذلك مع سائر مقدمي الخدمات الذين يجوز لهم التعامل المباشر مع العميل. |
9. Les auteurs du rapport conjoint des Nations Unies ont pris note de l'adoption de la loi de 2003 relative au traitement et à la prévention du VIH/sida, qui permet de poursuivre les personnes et les prestataires de services qui exercent une discrimination ou refusent de fournir des services pour des motifs liés au statut sérologique à l'égard du VIH. | UN | 9- ولاحظ التقرير المشترك للأمم المتحدة اعتماد قانون إدارة فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز والوقاية منه لعام 2003 والذي يسمح بمحاكمة الأفراد ومقدمي الخدمات الذين يمارسون التمييز في تقديم الخدمات أو يرفضون تقديم الخدمات على أساس حالة الشخص المصاب بفيروس نقص المناعة البشري(19). |