Cette équipe s'efforce d'améliorer l'accès à des services de santé appropriés et à améliorer autant que faire se peut la situation dans le domaine de la santé; | UN | ويعمل الفريق على تحسين فرص الوصول إلى الخدمات الصحية الملائمة ويكفل النتائج الصحية المثلى |
141. Le Gouvernement a pris diverses mesures afin de garantir aux femmes des services de santé appropriés et ainsi de faire baisser les taux de morbidité et de mortalité maternelles. | UN | 141- وقد اتخذت الحكومة عدة تدابير لضمان الخدمات الصحية الملائمة للمرأة وتقليل المعدل المرتفع للوفيات والأمراض النفاسية في البلد. |
:: Augmenter l'accès des femmes à des services de santé adéquats et efficaces, surtout à des services de santé pour les jeunes; | UN | :: زيادة حصول المرأة على الخدمات الصحية الملائمة والفعالة خاصة الخدمات الصحية الملائمة للشباب؛ |
37. En application des articles 24 et 39 ainsi que d'autres dispositions pertinentes de la Convention, les États parties doivent veiller à ce que les services de santé prennent en considération les besoins et les droits spécifiques des adolescents en s'attachant aux caractéristiques suivantes: | UN | 37- ووفقاً للمادتين 24 و39 وغيرهما من الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية، ينبغي على الدول الأطراف أن تكفل الخدمات الصحية الملائمة للاحتياجات الخاصة ولحقوق الإنسان لجميع المراهقين وذلك بإعارة الاهتمام للخصائص التالية: |
Il s'est dit préoccupé par la situation des femmes dans les zones rurales et isolées, ainsi que par celle des femmes appartenant à des minorités ethniques, qui ne bénéficient ni de services de santé adéquats ni de possibilités d'instruction, d'emploi et de crédit appropriées. | UN | وقد أعربت عن قلقها إزاء حالة نساء الأرياف والمناطق النائية وحالة نساء الأقليات الإثنية اللاتي لا يصلن بالقدر الكافي إلى الخدمات الصحية الملائمة والتعليم والعمالة ومرافق الائتمان(93). |
Considérant que la mortalité due au paludisme dans le monde pourrait être éliminée si les pays où la maladie est endémique disposaient de services de santé appropriés, | UN | وإذ تعترف بأن في الامكان منع الوفيات المرتبطة بالملاريا في العالم لو أتيحت الخدمات الصحية الملائمة في البلدان المتوطن فيها هذا المرض، |
P1.7 Pays où au moins 80 % des enfants âgés de 0 à 59 mois présumés atteints de pneumonie ont été vus par un agent sanitaire compétent | UN | صفر البرنامج 1-7 البلدان التي تضم نسبة 90 في المائة على الأقل من الأطفال، بين الميلاد و 59 شهرا، الذين تظهر عليهم أعراض الالتهاب الرئوي الذين عرضوا على مقدمي الخدمات الصحية الملائمة |
Des services de santé adaptés aux jeunes pour élargir leur accès aux services de soins. | UN | توفير الخدمات الصحية الملائمة للشباب لزيادة فرص حصول الشباب على الخدمات الصحية؛ |
Considérant que la morbidité et la mortalité dues au paludisme dans le monde pourraient être éliminées moyennant un engagement politique assorti des ressources correspondantes, si le public était bien informé et sensibilisé à la question du paludisme et s'il existait des services de santé appropriés dans les pays où sévit cette maladie, | UN | وإذ تسلم بأنه يمكن القضاء على العلل والوفيات الناتجة عن الملاريا في العالم كله بالالتزام السياسي والموارد المتناسبة معه إذا تم تثقيف الجمهور وتوعيته بشأن الملاريا وتوافرت الخدمات الصحية الملائمة في البلدان التي يتوطن فيها هذا المرض، |
Il lui recommande également de prendre d'autres mesures pour renforcer l'accès des non-citoyens à des services de santé appropriés et abordables notamment en assurant la disponibilité de services de traduction et d'une information sur les services de santé et en faisant face aux risques de santé inhérents à la situation des non-citoyens. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً باتخاذ المزيد من التدابير لزيادة فرص غير المواطنين في الحصول على الخدمات الصحية الملائمة والميسورة التكلفة، بما في ذلك ضمان توفير خدمات الترجمة الفورية والمعلومات حول الخدمات الصحية، فضلاً عن مكافحة المخاطر الصحية الكامنة. |
Quand le droit d'accéder à des services de santé appropriés (comme les services complets de prévention de la transmission du virus de la mère à l'enfant et les alternatives sûres à l'allaitement au sein) n'est pas garanti, les femmes ne sont tout simplement pas en mesure de prendre les précautions nécessaires pour prévenir la transmission, et elles risquent ainsi d'engager leur responsabilité pénale. | UN | وحيثما لا يكفل التمتع بالحق في الحصول على الخدمات الصحية الملائمة (مثل الخدمات الشاملة لمنع الانتقال من الأم إلى الطفل والبدائل المأمونة للرضاعة الطبيعية)، تكون النساء ببساطة غير قادرات على اتخاذ الاحتياطات الضرورية لمنع الانتقال، وهو ما يمكن أن يعرضهن للمسؤولية الجنائية. |
2.11.1 Améliorer l'accès des femmes, en particulier des jeunes filles et des fillettes, à des services de santé adéquats et efficaces (Q.23) | UN | 2-11-1 زيادة فرص حصول المرأة على الخدمات الصحية الملائمة والفعالة، وخاصة بالنسبة للفتيات (س - 23) |
37. En application des articles 24 et 39 ainsi que d'autres dispositions pertinentes de la Convention, les États parties doivent veiller à ce que les services de santé prennent en considération les besoins et les droits spécifiques des adolescents en s'attachant aux caractéristiques suivantes: | UN | 37- ووفقاً للمادتين 24 و39 وغيرهما من الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية، ينبغي على الدول الأطراف أن تكفل الخدمات الصحية الملائمة للاحتياجات الخاصة ولحقوق الإنسان لجميع المراهقين وذلك بإعارة الاهتمام للخصائص التالية: |
37. En application des articles 24 et 39 ainsi que d'autres dispositions pertinentes de la Convention, les États parties doivent veiller à ce que les services de santé prennent en considération les besoins et les droits spécifiques des adolescents en s'attachant aux caractéristiques suivantes: | UN | 37- ووفقاً للمادتين 24 و39 وغيرهما من الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية، ينبغي على الدول الأطراف أن تكفل الخدمات الصحية الملائمة للاحتياجات الخاصة ولحقوق الإنسان لجميع المراهقين وذلك بإعارة الاهتمام للخصائص التالية: |
Considérant que la mortalité due au paludisme dans le monde pourrait être éliminée si les pays où cette maladie sévit disposaient de services de santé appropriés, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أنه يمكن تفادي حدوث وفيات بسبب الملاريا في العالم لو توافرت الخدمات الصحية الملائمة للبلدان التي يستشري فيها هذا المرض، |