ويكيبيديا

    "الخدمات الصحية للأمهات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • services de santé maternelle
        
    • services de soins de santé maternelle
        
    • la santé maternelle
        
    Par ailleurs, des services de santé maternelle et néonatale ont été créés dans d'autres régions habitées par des peuples autochtones. UN وفضلا عن ذلك، تم توفير الخدمات الصحية للأمهات والمواليد في بقية مناطق السكان الأصليين.
    L'intervenante a expliqué qu'en offrant des césariennes gratuites, le Gouvernement avait créé une demande de services de santé maternelle qui permettait d'attirer des personnels plus qualifiés. UN وأوضح أن قيام الحكومة بتوفير الولادة القيصرية المجانية أحدث طلبا متزايدا على الخدمات الصحية للأمهات مما ساعد على جذب المزيد من العاملين المؤهلين في هذا المضمار.
    Les soins prénatals constituent une composante essentielle des services de santé maternelle. UN تمثل الرعاية السابقة للولادة عنصراً رئيسياً في الخدمات الصحية للأمهات.
    Il relève à cet égard que les services de soins de santé maternelle et infantile et la planification familiale occupent une place prioritaire dans les programmes nationaux. UN وفي هذا الصدد، يفيد التقرير بإعطاء الخدمات الصحية للأمهات والرُضّع وخدمات تنظيم الأسرة أولوية بين البرامج الوطنية.
    Utilisation du Manuel sur la santé maternelle et infantile pour améliorer la santé maternelle et infantile en Cisjordanie et Gaza UN استخدام دليل الخدمات الصحية للأمهات والأطفال لتحسين الخدمات الصحية للأمهات والأطفال في الضفة الغربية وقطاع غزة
    Offre de services de santé maternelle et infantile UN توفير الخدمات الصحية للأمهات والأطفال
    Les participants sont également convenus que les obstacles économiques, sociaux et culturels qui continuaient d'empêcher les femmes d'avoir accès à des services de santé maternelle devaient être éliminés. UN وتم الاتفاق أيضا على ضرورة إزالة الحواجز الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي لا تزال تحول دون حصول النساء على الخدمات الصحية للأمهات.
    Objectif 5 : Toujours par ce même programme, l'ACRC organise des manifestations et des cours pour informer les réfugiés et immigrants nouvellement venus d'Afrique de l'accès aux services de santé maternelle, etc. UN الهدف 5: يقوم المركز من خلال البرنامج ذاته بتنظيم أحداث وفصول دراسية تهدف إلي تعريف اللآجئين والمهاجرين بكيفية الحصول على الخدمات الصحية للأمهات.
    En 2008 a été créé, avec le concours de l'université nationale, une école d'obstétrique et de soins infirmiers pour accroître le nombre de sages-femmes capables d'assurer des services de santé maternelle, en particulier en milieu rural. UN وقالت إنه في عام 2008 قامت الحكومة، بالاشتراك مع الجامعة الوطنية، بإنشاء مدرسة للقبالة والتمريض لزيادة عدد القابلات القادرات على تقديم الخدمات الصحية للأمهات وخاصة في المناطق الريفية.
    Il a entamé la mise en œuvre du plan opérationnel qui vise à remédier au manque de main-d'œuvre, à la prestation et à l'utilisation limitées de services de santé maternelle, aux systèmes d'aiguillage déficients et à l'insuffisance de la participation communautaire dans le cadre général du système de santé. UN وتهدف الخطة إلى معالجة نقص الموظفين. وقلة توفر الخدمات الصحية للأمهات والاستفادة منها، وضعف نظم الإحالة، وعدم كفاية المشاركة من جانب المجتمع المحلي في إطار نهج أوسع نطاقا للنظم الصحية.
    Or, outre les avantages qu'ils offrent à la mère et à l'enfant, ces programmes peuvent conduire à une amélioration de la qualité des services de santé maternelle, néonatale et infantile, et à un recours accru aux services de santé sexuelle et procréative complémentaires. UN وبالإضافة إلى فوائد برامج منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل التي تعود على كل منهما، فبإمكان هذه البرامج أن تحدث تحسنا في نوعية الخدمات الصحية للأمهات والمواليد والأطفال، وأن تزيد من استيعاب ما يتصل بذلك من خدمات إضافية للصحة الجنسية والإنجابية.
    Nous devons offrir les services de dépistage, de traitement et de prévention de la tuberculose pour toutes les personnes vivant avec le VIH dans les hôpitaux et centres de santé ainsi que dans les services de santé maternelle et infantile, de santé sexuelle et reproductive et des maladies non contagieuses. UN يجب أن نقدم فحص السل وخدمات العلاج والوقاية لكل مصاب بفيروس نقص المناعة البشرية، في المستشفيات ومراكز الرعاية الصحية ومراكز الخدمات الصحية للأمهات والأطفال الرضع، ومراكز الصحة الجنسية والإنجابية والأمراض غير المعدية.
    Quatrièmement, si nous voulons réaliser les ambitieux objectifs du plan global pour l'élimination des nouvelles infections pour les enfants et maintenir leur mère en vie, nous devons assurer l'intégration des services de prévention, de traitement et de soins dans les services de santé maternelle et infantile ainsi que dans les services de santé sexuelle et reproductive. UN رابعا، إذا أردنا أن نحقق أهدافنا الطموحة فيما يتعلق بالخطة العالمية للقضاء على حالات العدوى الجديدة لدى الأطفال والحفاظ على أمهاتهم على قيد الحياة، يجب علينا أن نكفل تضمين خدمات الوقاية والعلاج والرعاية في الخدمات الصحية للأمهات والرضع وفي خدمات الصحة الجنسية والإنجابية.
    En effet, plusieurs facteurs, notamment la pauvreté, le fait de vivre dans des zones géographiques éloignées où les services de santé maternelle sont insuffisants et/ou inaccessibles, et le manque de sensibilisation culturelle des professionnels de la santé maternelle, peuvent grandement contribuer à accroître la mortalité maternelle parmi les femmes appartenant à des minorités. UN والواقع أن عدة عوامل، منها الفقر، والعيش في مناطق جغرافية نائية بحيث تكون الخدمات الصحية للأمهات ضعيفة و/أو غير متاحة وعدم وجود وعي ثقافي في أوساط العاملين في مجال صحة الأم، قد تساهم كثيراً في زيادة نسبة الوفيات في أوساط الأمهات ونساء الأقليات.
    137. Le gouvernement prévoit d'améliorer les services de santé maternelle en assurant la promotion de la maternité sans risque, et il s'est fixé pour objectif de ramener progressivement le taux de mortalité maternelle à 560 pour 100 000 d'ici 2006-2008. UN 137- وتخطط الحكومة لتحسين الخدمات الصحية للأمهات من خلال تعزيز سلامة التوليد، وتتوخى تقليص معدل وفيات الأمهات تدريجياً إلى 560/000 100 بانتهاء الفترة 2006/2008.
    Les DSRP ne tenaient pas compte de bon nombre des priorités essentielles des femmes, telles que les services de santé maternelle, les mesures d'aide à la production et à la commercialisation des produits alimentaires existant dans le pays et l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes pour ce qui est des services sociaux et de l'infrastructure économique. UN ذلك أن هذه الورقات لم تضع في الاعتبار كثيرا من الأولويات الرئيسية للمرأة، من مثل الخدمات الصحية للأمهات أثناء فترة النفاس، وتقديم الدعم لإنتاج الأغذية وتسويقها في البلد، والقضاء على الممارسات التمييزية داخل نطاق الخدمات الاجتماعية والبنى الاقتصادية.
    f) Améliorer la nutrition et l'accès aux services de santé maternelle et infantile UN (و) تحسين التغذية وسبل الحصول على الخدمات الصحية للأمهات والأطفال
    Il relève à cet égard que les services de soins de santé maternelle et infantile et la planification familiale occupent une place prioritaire dans les programmes nationaux. UN وفي هذا الصدد، يفيد التقرير بإعطاء الخدمات الصحية للأمهات والرُضّع وخدمات تنظيم الأسرة أولوية بين البرامج الوطنية.
    124.94 Accélérer les efforts déployés pour améliorer les services de soins de santé maternelle et infantile et réduire drastiquement le taux de mortalité des moins de 5 ans (Éthiopie); UN 124-94- أن تسرّع الجهود التي تبذلها لتوفير الخدمات الصحية للأمهات والأطفال إضافة إلى خفض معدلات وفيات الأطفال دون الخامسة بدرجة كبيرة (إثيوبيا)؛
    Objectif 5 : améliorer la santé maternelle : (a) plus de 30.825 femmes ont pu bénéficier du concours de sages-femmes ou de soins de santé maternelle dans le district Huehuetenango au Guatemala. UN الهدف 5: تحسين صحة الأمهات عند الولادة: تم إيصال رعاية القابلات أو الخدمات الصحية للأمهات عند الولادة لما يزيد عن 825 30 امرأة وذلك في مقاطعة هوهوتينانغو في غواتيمالا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد